Job 28 ~ Jobi 28

picture

1 S urely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it.

"Me siguri ka një minierë për argjendin dhe një vend ku bëhet rafinimi i arit.

2 I ron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone.

Hekuri nxirret nga toka dhe guri i shkrirë jep bakrin.

3 H e setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.

Njeriu i jep fund territ dhe hulumton thellësitë më të mëdha në kërkim të gurëve të varrosur në terr dhe në hijen e vdekjes.

4 T he flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.

Ai çel një pus larg vendbanimit, në vende të harruara nga këmbësorët; janë pezull dhe lëkunden larg njerëzve.

5 A s for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.

Sa për tokën, prej asaj del buka, por nga poshtë është e trazuar nga zjarri.

6 T he stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold.

Gurët e saj janë banesa e safirëve dhe përmbajnë pluhur ari.

7 T here is a path which no fowl knoweth, and which the vulture's eye hath not seen:

Shpendi grabitqar nuk e njeh shtegun dhe as syri i skifterit nuk e ka parë kurrë.

8 T he lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.

Bishat e egra nuk e kanë përshkruar dhe as luani nuk ka kaluar kurrë andej.

9 H e putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.

Njeriu vë dorë mbi strallin dhe i rrëzon malet nga rrënjët.

10 H e cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.

Hap galeri ndër shkëmbinj dhe syri i tij sheh gjithçka që është e çmuar.

11 H e bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light.

Zë rrjedhat ujore që të mos rrjedhin, dhe nxjerr në dritë gjërat e fshehura.

12 B ut where shall wisdom be found? and where is the place of understanding?

Po ku mund ta gjesh diturinë, dhe ku është vendi i zgjuarsisë?

13 M an knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.

Njeriu nuk ua di vlerën dhe ajo nuk gjendet mbi tokën e të gjallëve.

14 T he depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.

Humnera thotë: "Nuk është tek unë"; deti thotë: "Nuk qëndron pranë meje".

15 I t cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.

Nuk përftohet duke e shkëmbyer me ar të rafinuar as blihet duke peshuar argjend.

16 I t cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.

Nuk shtihet në dorë me arin e Ofirit, me oniksin e çmuar ose me safirin.

17 T he gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold.

Ari dhe kristali nuk mund të barazohen me të dhe nuk këmbehet me enë ari të kulluar.

18 N o mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies.

Korali dhe kristali as që meritojnë të përmenden; vlera e diturisë është më e madhe se margaritarët.

19 T he topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.

Topazi i Etiopisë nuk mund të barazohet dhe nuk mund të vlerësohet me ar të kulluar.

20 W hence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?

Por atëherë nga rrjedh dituria dhe ku e ka selinë zgjuarsia?

21 S eeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.

Ajo u fshihet syve të çdo të gjalli, është e mbuluar për zogjtë e qiellit.

22 D estruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.

Abadoni dhe vdekja thonë: "Kemi dëgjuar të flitet për të me veshët tona".

23 G od understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.

Vetëm Perëndia njeh rrugën e saj, vetëm ai e di ku ndodhet,

24 F or he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;

sepse ai vë re skajet e tokës dhe sheh tërë ato që ndodhen nën qiejt.

25 T o make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.

Kur caktoi peshën e erës dhe u caktoi ujërave një masë,

26 W hen he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:

kur bëri një ligj për shiun dhe një rrugë për vetëtimën e bubullimave,

27 T hen did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.

atëherë pa dhe e tregoi, e vendosi dhe madje e hetoi,

28 A nd unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.

dhe i tha njeriut: "Ja, të kesh frikë nga Zoti, kjo është dituri, dhe t’i largohesh së keqes është zgjuarsi"".