1 Corinthians 10 ~ 1 e Korintasve 10

picture

1 M oreover, brethren, I would not that ye should be ignorant, how that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;

Sepse, o vëllezër, unë nuk dua që ju të mos edini se gjithë etërit tanë ishin nën renë, dhe të gjithë shkuan nëpër det,

2 A nd were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea;

dhe të gjithë u pagëzuan për Moisinë në re dhe në det,

3 A nd did all eat the same spiritual meat;

të gjithë hëngrën të njëjtën ushqim frymëror,

4 A nd did all drink the same spiritual drink: for they drank of that spiritual Rock that followed them: and that Rock was Christ.

dhe të gjithë pinë të njëjtën pije frymërore, sepse pinin prej shkëmbi frymëror që i ndiqte; edhe ky shkëmb ishte Krishti.

5 B ut with many of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.

Por Perëndia nuk pëlqeu shumicën prej tyre; sepse ranë të vdekur në shkretëtirë.

6 N ow these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.

Dhe këto u bënë si shembuj për ne, që ne të mos dëshirojmë gjëra të liga, ashtu si dëshiruan ata,

7 N either be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.

dhe që të mos bëheni idhujtarë si disa nga ata, sikurse është shkruar: “Populli u ul që të hajë dhe të pijë, dhe u ngrit për të luajtur.”

8 N either let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand.

Dhe të mos kurvërojmë, ashtu si kurvëruan disa nga ata edhe ranë të vdekur në një ditë njëzet e tre mijë.

9 N either let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed of serpents.

Dhe të mos e tundojmë Krishtin, ashtu si e tunduan disa nga ata dhe u vranë nga gjarpërinjtë.

10 N either murmur ye, as some of them also murmured, and were destroyed of the destroyer.

Dhe mos u ankoni, ashtu si u ankuan disa nga ata, dhe u vranë nga shkatërruesi.

11 N ow all these things happened unto them for examples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come.

Dhe të gjitha këto gjëra u ndodhën atyre si shëmbull, dhe janë shkruar për paralajmërimin tonë, për ne që jemi në mbarim të epokët.

12 W herefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall.

Prandaj ai që mendon se qëndron më këmbë, le të shohë se mos bjerë.

13 T here hath no temptation taken you but such as is common to man: but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the temptation also make a way to escape, that ye may be able to bear it.

Asnjë tundim nuk ju ka gjetur juve, përveç se tundimi njerëzor; por Perëndia është besnik dhe nuk do të lejojë që t’ju tundojnë përtej fuqive tuaja, por me tundimin do t’ju japë dhe rrugë dalje, që ju të mund ta përballoni.

14 W herefore, my dearly beloved, flee from idolatry.

Prandaj, të dashurit e mi, largohuni nga idhujtaria.

15 I speak as to wise men; judge ye what I say.

Po ju flas si të mënçur, gjykojeni ju atë që them:

16 T he cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ?

kupa e bekimit, që ne bekojmë, a nuk është vallë pjesëmarrje në gjakun e Krishtit? Buka që ne thyejmë, a nuk është vallë pjesëmarrje në trupin e Krishtit?

17 F or we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread.

Sepse ne të shumtit, jemi një bukë, një trup, sepse të gjithë marrim pjesë në të vetmen bukë.

18 B ehold Israel after the flesh: are not they which eat of the sacrifices partakers of the altar?

Shikoni Izraelin sipas mishit: ata që hanë flijimet a nuk janë pjesëmarrës të altarit?

19 W hat say I then? that the idol is any thing, or that which is offered in sacrifice to idols is any thing?

Çfarë them, pra? Se idhulli është diçka? Apo se ajo që u është flijuar idhujve është diçka?

20 B ut I say, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God: and I would not that ye should have fellowship with devils.

Jo, por them se gjërat që flijojnë johebrenjtë, ua flijojnë demonëve dhe jo Perëndisë; tani unë nuk dua që ju të keni pjesë me demonët.

21 Y e cannot drink the cup of the Lord, and the cup of devils: ye cannot be partakers of the Lord's table, and of the table of devils.

Ju nuk mund të pini kupën e Zotit dhe kupën e demonëve; ju nuk mund të merrni pjesë në tryezën e Zotit dhe në tryezën e demonëve.

22 D o we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?

A duam ne të provokojmë Zotin deri në xhelozi? A jemi ne më të fortë se ai?

23 A ll things are lawful for me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but all things edify not.

Gjithçka më lejohet, por jo gjithçka është dobishme; gjithçka më lejohet, por jo çdo gjë ndërton.

24 L et no man seek his own, but every man another's wealth.

Askush të mos kërkojë interesin e vet, por atë të tjetrit.

25 W hatsoever is sold in the shambles, that eat, asking no question for conscience sake:

Hani çdo gjë që shitet te kasapi, pa bërë pyetje për shkak të ndërgjegjes,

26 F or the earth is the Lord's, and the fulness thereof.

sepse “toka është e Zotit dhe gjithçka që ajo përmban.”

27 I f any of them that believe not bid you to a feast, and ye be disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience sake.

Dhe në qoftë se ndonjë jobesimtar ju fton dhe ju doni të shkoni, hani çdo gjë që t’u vihet përpara, pa bërë pyetje për shkak të ndërgjegjes.

28 B ut if any man say unto you, this is offered in sacrifice unto idols, eat not for his sake that shewed it, and for conscience sake: for the earth is the Lord's, and the fulness thereof:

Por në qoftë se dikush ju thotë: “Kjo është nga flijim idhujsh,” mos hani, për atë që ju paralajmëroi dhe për shkak të ndërgjegjes, sepse “toka është e Zotit dhe gjithçka që ajo përmban.”

29 C onscience, I say, not thine own, but of the other: for why is my liberty judged of another man's conscience?

Dhe them ndërgjegje, por jo tënden, por të tjetrit. Sepse përse të gjykohet liria ime nga ndërgjegja e një tjetri?

30 F or if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?

Në qoftë se unë marr pjesë me falenderim, pse të shahem për atë gjë, për të cilin falenderoj?

31 W hether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God.

Pra, nëse hani, nëse pini, nëse bëni ndonjë gjë tjetër, të gjitha t’i bëni për lavdinë e Perëndisë.

32 G ive none offence, neither to the Jews, nor to the Gentiles, nor to the church of God:

Mos u bëni shkak skandali as për Judenj, as për Grekë, as për kishën e Perëndisë;

33 E ven as I please all men in all things, not seeking mine own profit, but the profit of many, that they may be saved.

sikurse edhe unë vetë përpiqem t’u pëlqej të gjithëve në çdo gjë, nuk kërkoj përfitimin tim, por të të shumtëve, që të shpëtohen.