Job 27 ~ Jobi 27

picture

1 M oreover Job continued his parable, and said,

Jobi e mori fjalën përsëri dhe tha:

2 A s God liveth, who hath taken away my judgment; and the Almighty, who hath vexed my soul;

"Ashtu si rron Perëndia që më ka hequr të drejtën time dhe i Plotfuqishmi që më ka hidhëruar shpirtin,

3 A ll the while my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils;

deri sa të ketë një frymë jete tek unë dhe të jetë fryma e Perëndisë në flegrat e hundës sime,

4 M y lips shall not speak wickedness, nor my tongue utter deceit.

buzët e mia nuk do të thonë asnjë ligësi, as gjuha ime nuk ka për të shqiptuar asnjë gjë të rreme.

5 G od forbid that I should justify you: till I die I will not remove mine integrity from me.

Nuk do të pranoj që ju keni të drejtë; deri në regëtimat e fundit nuk do të heq dorë nga ndershmëria ime.

6 M y righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach me so long as I live.

Do të qëndroj i patundur në drejtësinë time, pa bërë lëshime; zemra nuk më qorton asnjë nga ditët e mia.

7 L et mine enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous.

Armiku im qoftë si njeriu i keq, dhe ai që ngrihet kundër meje ashtu si njeriu i padrejtë.

8 F or what is the hope of the hypocrite, though he hath gained, when God taketh away his soul?

Çfarë shprese mund të ketë në fakt i pabesi, edhe sikur të arrijë të sigurojë fitime, kur Perëndia i heq jetën?

9 W ill God hear his cry when trouble cometh upon him?

A do ta dëgjojë Perëndia britmën e tij, kur mbi të do të bjerë fatkeqësia?

10 W ill he delight himself in the Almighty? will he always call upon God?

A do t’i vërë kënaqësitë e tij vallë tek i Plotfuqishmi dhe do të kërkojë ndihmën e Perëndisë në çdo kohë?

11 I will teach you by the hand of God: that which is with the Almighty will I not conceal.

Do t’ju jap mësime mbi fuqinë e Perëndisë, nuk do t’ju fsheh qëllimet e të Plotfuqishmit.

12 B ehold, all ye yourselves have seen it; why then are ye thus altogether vain?

Por ju të gjithë i keni vënë re këto gjëra, pse, pra, silleni në mënyrë kaq të kotë?

13 T his is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they shall receive of the Almighty.

Ky është fati që Perëndia i rezervon njeriut të keq, trashëgimia që njerëzit që përdorin dhunën marrin nga i Plotfuqishmi.

14 I f his children be multiplied, it is for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread.

Në rast se ka një numër të madh bijsh, këta i destinohen shpatës, dhe trashëgimtarët e tij nuk do të kenë bukë për t’u ngopur.

15 T hose that remain of him shall be buried in death: and his widows shall not weep.

Ata që do të mbijetojnë pas tij do të varrosen nga vdekja dhe të vejat e tyre nuk do të qajnë.

16 T hough he heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay;

Në rast se grumbullon argjend si pluhur dhe mbledh rrobe si baltë,

17 H e may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.

ai i grumbullon, por do t’i veshë i drejti, dhe argjendin do ta ndajë i pafajmi.

18 H e buildeth his house as a moth, and as a booth that the keeper maketh.

Ai ndërton shtëpinë e tij si një mole, si një kasolle që e ka bërë një rojtar.

19 T he rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he openeth his eyes, and he is not.

I pasuri bie në shtrat, por nuk do të bashkohet me njerëzit e tij; hap sytë dhe nuk është më.

20 T errors take hold on him as waters, a tempest stealeth him away in the night.

Tmerri e kap në befasi si ujërat; në mes të natës një furtunë e rrëmben tinëzisht.

21 T he east wind carrieth him away, and he departeth: and as a storm hurleth him out of his place.

Era e lindjes e merr me vete dhe ai ikën, e fshin nga vendi i tij si një vorbull.

22 F or God shall cast upon him, and not spare: he would fain flee out of his hand.

Ajo sulet kundër tij pa mëshirë, ndërsa ai kërkon në mënyrë të dëshpëruar të shpëtojë nga ajo dorë,

23 M en shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.

njerëzia duartroket në mënyrë tallëse për të dhe fërshëllen kundër tij nga vendi ku ndodhet".