2 Corinthians 6 ~ 2 e Korintasve 6

picture

1 W e then, as workers together with him, beseech you also that ye receive not the grace of God in vain.

Dhe, duke qenë bashkëpunëtorë të tij, ju këshillojmë të mos e pranoni më kot hirin e Perëndisë,

2 ( For he saith, I have heard thee in a time accepted, and in the day of salvation have I succoured thee: behold, now is the accepted time; behold, now is the day of salvation.)

sepse ai thotë: “Në kohë të pëlqyer unë të dëgjova dhe në ditë shpëtimi të ndihmova.” Ja, pra, koha e pëlqyer, ja, pra, dita e shpëtimit.

3 G iving no offence in any thing, that the ministry be not blamed:

Ne nuk japim asnjë shkas për skandal në asnjë gjë, që të mos shahet shërbesa jonë;

4 B ut in all things approving ourselves as the ministers of God, in much patience, in afflictions, in necessities, in distresses,

por në çdo gjë e rekomandojmë veten tonë si shërbëtorë të Perëndisë në shumë vuajtje, në shtrëngime, në nevoja, në ngushtica,

5 I n stripes, in imprisonments, in tumults, in labours, in watchings, in fastings;

në rrahje, në burgosje, në kryengritje, në mundime, në të pafjetura, në agjërime,

6 B y pureness, by knowledge, by long suffering, by kindness, by the Holy Ghost, by love unfeigned,

me pastërti, me njohuri, me durim, me mirësi, me Frymën e Shenjtë, me dashuri jo të shtirur,

7 B y the word of truth, by the power of God, by the armour of righteousness on the right hand and on the left,

me fjalën e së vërtetës, me fuqinë e Perëndisë, me armët e drejtësisë në të djathtë dhe në të majtë,

8 B y honour and dishonour, by evil report and good report: as deceivers, and yet true;

në lavdi dhe në çnderim, me emër të mirë dhe me emër të keq;

9 A s unknown, and yet well known; as dying, and, behold, we live; as chastened, and not killed;

si gënjeshtarë, por të vërtetë; si të panjohur, por të njohur; si njerëz që vdesin, por ja, jetojmë; si të ndëshkuar, por jo të vrarë;

10 A s sorrowful, yet alway rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things.

si të brengosur, por gjithmonë të gëzuar; si të varfër, por shumë veta i bëjmë të pasur; si njerëz që s’kanë kurrgjë, por kanë gjithçka.

11 O ye Corinthians, our mouth is open unto you, our heart is enlarged.

Goja jonë u hap për ju, o Korintas, zemra jonë u bë e gjërë.

12 Y e are not straitened in us, but ye are straitened in your own bowels.

Ju nuk jeni ngushtë në ne, por ju jeni të ngushtë në zemrat tuaj.

13 N ow for a recompence in the same, (I speak as unto my children,) be ye also enlarged.

Por në shkëmbim po ju flas si fëmijve, bëhuni të gjërë edhe ju.

14 B e ye not unequally yoked together with unbelievers: for what fellowship hath righteousness with unrighteousness? and what communion hath light with darkness?

Mos hyni në një zgjedhë bashkë me të pabesët, sepse ç’lidhje ka drejtësia me paudhësinë? Dhe çfarë afrie ka drita me terrin?

15 A nd what concord hath Christ with Belial? or what part hath he that believeth with an infidel?

Dhe ç’harmoni ka Krishti me Belialin? Ose ç’pjesë ka besimtari me jobesimtarin?

16 A nd what agreement hath the temple of God with idols? for ye are the temple of the living God; as God hath said, I will dwell in them, and walk in them; and I will be their God, and they shall be my people.

Dhe çfarë marrëveshje ka tempulli i Perëndisë me idhujt? Sepse ju jeni tempulli i Perëndisë së gjallë, sikurse tha Perëndia: “Unë do të banoj në mes tyre, dhe do të ec ndër ta; do të jem Perëndia i tyre dhe ata do të jenë populli im.”

17 W herefore come out from among them, and be ye separate, saith the Lord, and touch not the unclean thing; and I will receive you.

Prandaj “dilni nga mesi i tyre dhe ndahuni prej tyre, thotë Zoti, dhe mos prekni asgjë të ndyrë, dhe unë do t’ju pranoj,

18 A nd will be a Father unto you, and ye shall be my sons and daughters, saith the Lord Almighty.

dhe do të jem si një Atë për ju, dhe ju do të jeni për mua si bijtë e bijat, thotë Zoti i Plotfuqishëm.”