1 Corinthians 3 ~ 1 e Korintasve 3

picture

1 A nd I, brethren, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, even as unto babes in Christ.

Dhe unë, o vëllezër, nuk munda t’ju flas si njerëz frymëror, por ju fola si njerëz të mishit, si foshnja në Krisht.

2 I have fed you with milk, and not with meat: for hitherto ye were not able to bear it, neither yet now are ye able.

Ju dhashë qumësht për të pirë dhe nuk ju dhashë ushqim të fortë, sepse nuk ishit në gjendje ta asimilonit, madje edhe tani jo, sepse jeni akoma të mishit;

3 F or ye are yet carnal: for whereas there is among you envying, and strife, and divisions, are ye not carnal, and walk as men?

në fakt sepse midis jush ka smirë, grindje e përçarje a nuk jeni të mishit dhe a nuk ecni sipas mënyrës së njerëzve?

4 F or while one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not carnal?

Sepse, kur dikush thotë: “Unë jam i Palit,” dhe një tjetër: “Unë jam i Apolit,” a nuk jeni ju të mishit?

5 W ho then is Paul, and who is Apollos, but ministers by whom ye believed, even as the Lord gave to every man?

Kush është, pra, Pali dhe kush është Apoli, veçse shërbëtor me anë të të cilëve ju besuat, edhe ashtu si Zoti i dha gjithsecilit?

6 I have planted, Apollos watered; but God gave the increase.

Unë mbolla, Apoli ujiti, po Perëndia i bëri të rriten.

7 S o then neither is he that planteth any thing, neither he that watereth; but God that giveth the increase.

Kështu, pra, as ai që mbjell, as ai që ujit, nuk është gjë, por Perëndia që rrit.

8 N ow he that planteth and he that watereth are one: and every man shall receive his own reward according to his own labour.

Por ai që mbjell dhe ai që ujit janë një, dhe secili do të marrë shpërblimin e vet sipas mundit të tij.

9 F or we are labourers together with God: ye are God's husbandry, ye are God's building.

Ne, pra, jemi bashkëpunëtorë të Perëndisë; ju jeni ara e Perëndisë, ndërtesa e Perëndisë.

10 A ccording to the grace of God which is given unto me, as a wise masterbuilder, I have laid the foundation, and another buildeth thereon. But let every man take heed how he buildeth thereupon.

Sipas hirit të Perëndisë që më është dhënë, si arkitekt i ditur, unë kam hedhur themelin dhe një tjetër ndërton mbi të; por secili të ketë kujdes se si ndërton mbi të,

11 F or other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ.

sepse askush nuk mund të hedhë themel tjetër përveç atij që është hedhur, i cili është Jezu Krishti.

12 N ow if any man build upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble;

Dhe, në qoftë se dikush ndërton mbi këtë themel ar, argjend, gurë të çmuar, dru, sanë, kashtë,

13 E very man's work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it shall be revealed by fire; and the fire shall try every man's work of what sort it is.

vepra e secilit do të shfaqet, sepse dita do ta tregojë; sepse do të zbulohet me anë të zjarrit, dhe zjarri do të provojë veprën e secilit e ç’lloji është.

14 I f any man's work abide which he hath built thereupon, he shall receive a reward.

Në qoftë se vepra që dikush ka ndërtuar mbi themelin qëndron, ai do të marrë një shpërblim,

15 I f any man's work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as by fire.

në qoftë se vepra e tij digjet, ai do të pësojë humbje, por ai vetë do të shpëtohet, si përmes zjarrit.

16 K now ye not that ye are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you?

A nuk e dini ju se jeni tempulli i Perëndisë dhe se Fryma e Perëndisë banon në ju?

17 I f any man defile the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, which temple ye are.

Në qoftë se dikush e prish tempullin e Perëndisë, Perëndia do ta prishë atë, sepse tempulli i Perëndisë, i cili jeni ju, është i shenjtë.

18 L et no man deceive himself. If any man among you seemeth to be wise in this world, let him become a fool, that he may be wise.

Askush të mos mashtrojë vetveten; në qoftë se ndonjë nga ju mendon se është i urtë në këtë kohë, le të bëhet i marrë, që të mund të bëhet i urtë.

19 F or the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He taketh the wise in their own craftiness.

Sepse dituria e kësaj bote është marrëzi pranë Perëndisë, sepse është shkruar: “Ai i zë të urtët në dinakërinë e tyre”;

20 A nd again, The Lord knoweth the thoughts of the wise, that they are vain.

dhe përsëri: “Zoti i njeh mendimet e të urtëve se janë të kota.”

21 T herefore let no man glory in men. For all things are your's;

Prandaj asnjë të mos mburret në njerëzit, sepse të gjitha gjërat janë tuajat;

22 W hether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are your's;

Pali, Apoli, Kefa, bota, jeta, vdekja, gjërat e tanishme dhe gjërat e ardhshme, të gjitha gjërat janë tuajat.

23 A nd ye are Christ's; and Christ is God's.

Dhe ju jeni të Krishtit dhe Krishti është i Perëndisë.