1 N ow concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do ye.
Sa për të mbledhurit e ndihmave për shenjtorët, bëni edhe ju ashtu si i urdhërova kishat e Galatisë.
2 U pon the first day of the week let every one of you lay by him in store, as God hath prospered him, that there be no gatherings when I come.
Të parën ditë të çdo jave, secili nga ju le të vërë mënjanë aq sa mundet sipas të ardhurave të tij, që, kur të vij, të mos bëhen atëherë mbledhje ndihmash.
3 A nd when I come, whomsoever ye shall approve by your letters, them will I send to bring your liberality unto Jerusalem.
Edhe, kur të vij, ata që ju do të miratoni, unë do t’i dërgoj me letra, që të çojnë në Jeruzalem dhuratën tuaj bujare.
4 A nd if it be meet that I go also, they shall go with me.
Dhe po të jetë e udhës që të shkoj vetë, ata do të shkon me mua.
5 N ow I will come unto you, when I shall pass through Macedonia: for I do pass through Macedonia.
Edhe unë do të vij te ju, pasi të kem kaluar nëpër Maqedoni.
6 A nd it may be that I will abide, yea, and winter with you, that ye may bring me on my journey whithersoever I go.
Dhe ndoshta do të rri te ju, ose edhe të dimëroj, që ju të më përcillni kudo që të shkoj.
7 F or I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit.
Sepse kësaj here nuk dua t’ju shoh vetëm kalimthi, por shpresoj të rri pak kohë pranë jush, në dashtë Zoti.
8 B ut I will tarry at Ephesus until Pentecost.
Dhe unë do të rri në Efes deri për Rrëshajët,
9 F or a great door and effectual is opened unto me, and there are many adversaries.
sepse m’u hap një derë e madhe dhe e efektshme, dhe kundërshtarë ka shumë.
10 N ow if Timotheus come, see that he may be with you without fear: for he worketh the work of the Lord, as I also do.
Tani, nëse vjen Timoteu, kujdesuni që të rrijë me ju pa druajtje, sepse ai punon për veprën e Zotit ashtu si unë.
11 L et no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that he may come unto me: for I look for him with the brethren.
Pra, asnjë të mos e përçmojë, por përcilleni në paqe që të vijë tek unë, sepse e pres bashkë me vëllezërit.
12 A s touching our brother Apollos, I greatly desired him to come unto you with the brethren: but his will was not at all to come at this time; but he will come when he shall have convenient time.
Sa për vëllanë Apol, iu luta shumë që të vijë tek ju bashkë me vëllezërit, por ai s’deshi kurrsesi të vinte tani; por do të vijë kur ta ketë volinë.
13 W atch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.
Rrini zgjuar, qëndroni të palëkundshëm në besim, silluni si burrat, jini të fortë.
14 L et all your things be done with charity.
Dhe çdo gjë që bëni, ta bëni me dashuri!
15 I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have addicted themselves to the ministry of the saints,)
Tani, o vëllezër (ju e njihni familjen e Stefanas që është fryti i parë i Akaisë dhe që i janë kushtuar shërbesës së shenjtorëve),
16 T hat ye submit yourselves unto such, and to every one that helpeth with us, and laboureth.
ju bëj thirrje që t’u nënshtroheni edhe ju atyreve dhe kujtdo që punon dhe mundohet në punën tonë të përbashkët.
17 I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they have supplied.
Edhe gëzohem për ardhjen e Stefanas, të Fortunatit dhe të Akaikut, sepse ata e plotësuan mungesën tuaj,
18 F or they have refreshed my spirit and yours: therefore acknowledge ye them that are such.
sepse e freskuan frymën tim dhe tuajin; prandaj nderoni njerëz të tillë.
19 T he churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house.
Kishat e Azisë ju përshëndesin; Akuila dhe Prishila, bashkë me kishën që është në shtëpi të tyre, ju përshendesin shumë në Zotin.
20 A ll the brethren greet you. Greet ye one another with an holy kiss.
Të gjithë vëllezërit ju përshëndesin; përshëndetni njëri-tjetrin me një puthje të shenjtë.
21 T he salutation of me Paul with mine own hand.
Të fala me shëndet me dorën time, të Palit.
22 I f any man love not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema Maranatha.
Nëse ndokush nuk e do Zotin Jezu Krisht, qoftë mallkuar! Maranatha a.
23 T he grace of our Lord Jesus Christ be with you.
Hiri i Zotit Jezu Krisht qoftë me ju.
24 M y love be with you all in Christ Jesus. Amen.
Dashuria ime qoftë me ju të gjithë në Krishtin Jezu. Amen.