1 N ow concerning the collection for the saints, as I directed the churches of Galatia, so do you also.
Sa për të mbledhurit e ndihmave për shenjtorët, bëni edhe ju ashtu si i urdhërova kishat e Galatisë.
2 O n the first day of every week each one of you is to put aside and save, as he may prosper, so that no collections be made when I come.
Të parën ditë të çdo jave, secili nga ju le të vërë mënjanë aq sa mundet sipas të ardhurave të tij, që, kur të vij, të mos bëhen atëherë mbledhje ndihmash.
3 W hen I arrive, whomever you may approve, I will send them with letters to carry your gift to Jerusalem;
Edhe, kur të vij, ata që ju do të miratoni, unë do t’i dërgoj me letra, që të çojnë në Jeruzalem dhuratën tuaj bujare.
4 a nd if it is fitting for me to go also, they will go with me.
Dhe po të jetë e udhës që të shkoj vetë, ata do të shkon me mua.
5 B ut I will come to you after I go through Macedonia, for I am going through Macedonia;
Edhe unë do të vij te ju, pasi të kem kaluar nëpër Maqedoni.
6 a nd perhaps I will stay with you, or even spend the winter, so that you may send me on my way wherever I may go.
Dhe ndoshta do të rri te ju, ose edhe të dimëroj, që ju të më përcillni kudo që të shkoj.
7 F or I do not wish to see you now just in passing; for I hope to remain with you for some time, if the Lord permits.
Sepse kësaj here nuk dua t’ju shoh vetëm kalimthi, por shpresoj të rri pak kohë pranë jush, në dashtë Zoti.
8 B ut I will remain in Ephesus until Pentecost;
Dhe unë do të rri në Efes deri për Rrëshajët,
9 f or a wide door for effective service has opened to me, and there are many adversaries.
sepse m’u hap një derë e madhe dhe e efektshme, dhe kundërshtarë ka shumë.
10 N ow if Timothy comes, see that he is with you without cause to be afraid, for he is doing the Lord’s work, as I also am.
Tani, nëse vjen Timoteu, kujdesuni që të rrijë me ju pa druajtje, sepse ai punon për veprën e Zotit ashtu si unë.
11 S o let no one despise him. But send him on his way in peace, so that he may come to me; for I expect him with the brethren.
Pra, asnjë të mos e përçmojë, por përcilleni në paqe që të vijë tek unë, sepse e pres bashkë me vëllezërit.
12 B ut concerning Apollos our brother, I encouraged him greatly to come to you with the brethren; and it was not at all his desire to come now, but he will come when he has opportunity.
Sa për vëllanë Apol, iu luta shumë që të vijë tek ju bashkë me vëllezërit, por ai s’deshi kurrsesi të vinte tani; por do të vijë kur ta ketë volinë.
13 B e on the alert, stand firm in the faith, act like men, be strong.
Rrini zgjuar, qëndroni të palëkundshëm në besim, silluni si burrat, jini të fortë.
14 L et all that you do be done in love.
Dhe çdo gjë që bëni, ta bëni me dashuri!
15 N ow I urge you, brethren (you know the household of Stephanas, that they were the first fruits of Achaia, and that they have devoted themselves for ministry to the saints),
Tani, o vëllezër (ju e njihni familjen e Stefanas që është fryti i parë i Akaisë dhe që i janë kushtuar shërbesës së shenjtorëve),
16 t hat you also be in subjection to such men and to everyone who helps in the work and labors.
ju bëj thirrje që t’u nënshtroheni edhe ju atyreve dhe kujtdo që punon dhe mundohet në punën tonë të përbashkët.
17 I rejoice over the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus, because they have supplied what was lacking on your part.
Edhe gëzohem për ardhjen e Stefanas, të Fortunatit dhe të Akaikut, sepse ata e plotësuan mungesën tuaj,
18 F or they have refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge such men.
sepse e freskuan frymën tim dhe tuajin; prandaj nderoni njerëz të tillë.
19 T he churches of Asia greet you. Aquila and Prisca greet you heartily in the Lord, with the church that is in their house.
Kishat e Azisë ju përshëndesin; Akuila dhe Prishila, bashkë me kishën që është në shtëpi të tyre, ju përshendesin shumë në Zotin.
20 A ll the brethren greet you. Greet one another with a holy kiss.
Të gjithë vëllezërit ju përshëndesin; përshëndetni njëri-tjetrin me një puthje të shenjtë.
21 T he greeting is in my own hand— Paul.
Të fala me shëndet me dorën time, të Palit.
22 I f anyone does not love the Lord, he is to be accursed. Maranatha.
Nëse ndokush nuk e do Zotin Jezu Krisht, qoftë mallkuar! Maranatha a.
23 T he grace of the Lord Jesus be with you.
Hiri i Zotit Jezu Krisht qoftë me ju.
24 M y love be with you all in Christ Jesus. Amen.
Dashuria ime qoftë me ju të gjithë në Krishtin Jezu. Amen.