1 O n the third day there was a wedding in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there;
Tri ditë më vonë po bëhej një dasmë në Kanë të Galilesë, dhe nëna e Jezusit ishte atje.
2 a nd both Jesus and His disciples were invited to the wedding.
Edhe Jezusi me dishepujt e vet ishte ftuar në dasmë.
3 W hen the wine ran out, the mother of Jesus said to Him, “They have no wine.”
Duke qenë se mbaroi vera, nëna e Jezusit i tha: “Nuk kanë më verë!.”
4 A nd Jesus said to her, “ Woman, what does that have to do with us? My hour has not yet come.”
Jezusi i tha: “Ç’ke me mua, o grua? Ora ime s’ka ardhur akoma!.”
5 H is mother said to the servants, “Whatever He says to you, do it.”
Nëna e tij u tha shërbëtorëve: “Bëni gjithçka që ai t’ju thotë!.”
6 N ow there were six stone waterpots set there for the Jewish custom of purification, containing twenty or thirty gallons each.
Aty ishin gjashtë enë prej guri, që përdoreshin për pastrimin e Judenjve, dhe secila nxënte dy ose tri masa.
7 J esus said to them, “Fill the waterpots with water.” So they filled them up to the brim.
Jezusi u tha: “Mbushni enët me ujë!.” Dhe ata i mbushën deri në grykë.
8 A nd He said to them, “Draw some out now and take it to the headwaiter.” So they took it to him.
Pastaj u tha: “Nxirreni tani dhe çojani të parit të festës.” Dhe ata ia çuan.
9 W hen the headwaiter tasted the water which had become wine, and did not know where it came from (but the servants who had drawn the water knew), the headwaiter called the bridegroom,
Dhe, mbasi i pari i festës e provoi ujin e shndërruar në verë (ai nuk e dinte nga vinte kjo verë, por e dinin mirë shërbëtorët që e kishin nxjerrë ujin), i pari i festës e thirri dhëndrin,
10 a nd said to him, “Every man serves the good wine first, and when the people have drunk freely, then he serves the poorer wine; but you have kept the good wine until now.”
dhe i tha: “Çdo njeri nxjerr në fillim verën më të mirë dhe, kur të ftuarit kanë pirë shumë, verën e keqe; ti, përkundrazi, e ke ruajtur verën e mirë deri tani!.”
11 T his beginning of His signs Jesus did in Cana of Galilee, and manifested His glory, and His disciples believed in Him.
Jezusi bëri këtë fillim të shenjave në Kanë të Galilesë dhe e shfaqi lavdinë e tij, dhe dishepujt e tij besuan në të.
12 A fter this He went down to Capernaum, He and His mother and His brothers and His disciples; and they stayed there a few days. First Passover—Cleansing the Temple
Pas kësaj, ai zbriti në Kapernaum me nënën e tij, vëllezërit e tij dhe me dishepujt e tij; dhe ata qëndruan aty pak ditë.
13 T he Passover of the Jews was near, and Jesus went up to Jerusalem.
Pra, Pashka e Judenjve ishte afër dhe Jezusi u ngjit në Jeruzalem.
14 A nd He found in the temple those who were selling oxen and sheep and doves, and the money changers seated at their tables.
Dhe në tempull gjeti ata që shisnin qe, dele e pëllumba dhe këmbyes monedhash duke ndenjur;
15 A nd He made a scourge of cords, and drove them all out of the temple, with the sheep and the oxen; and He poured out the coins of the money changers and overturned their tables;
dhe si bëri një kamxhik me litarë, i dëboi të gjithë nga tempulli bashkë me qetë dhe delet, dhe ua hallakati paratë këmbyesve të monedhave dhe ua përmbysi tavolinat,
16 a nd to those who were selling the doves He said, “Take these things away; stop making My Father’s house a place of business.”
dhe shitësve të pëllumbave u tha: “Hiqni këto gjëra që këtej; mos e bëni shtëpinë e Atit tim shtëpi tregtie!.”
17 H is disciples remembered that it was written, “ Zeal for Your house will consume me.”
Kështu dishepujve të tij i kujtohej se ishte shkruar: “Zelli i shtëpisë sate më ka përpirë!.”
18 T he Jews then said to Him, “ What sign do You show us as your authority for doing these things?”
Atëherë Judenjtë u përgjigjën dhe i thanë: “Ç’shenjë na tregon se i bën këto gjëra?.”
19 J esus answered them, “ Destroy this temple, and in three days I will raise it up.”
Jezusi u përgjigj dhe u tha atyre: “Shkatërroni këtë tempull dhe unë për tri ditë do ta ngre përsëri!.”
20 T he Jews then said, “It took forty-six years to build this temple, and will You raise it up in three days?”
Atëherë Judenjtë thanë: “U deshën dyzet e gjashtë vjet që të ndërtohet ky tempull, dhe ti do ta ngresh për tri ditë?.”
21 B ut He was speaking of the temple of His body.
Por ai fliste për tempullin e trupit të vet.
22 S o when He was raised from the dead, His disciples remembered that He said this; and they believed the Scripture and the word which Jesus had spoken.
Kur, më pas, ai ishte ringjallur prej së vdekuri, dishepujt e vet u kujtuan se ai këtë ua kishtë thënë dhe u besuan Shkrimin dhe fjalëve që kishte thënë Jezusi.
23 N ow when He was in Jerusalem at the Passover, during the feast, many believed in His name, observing His signs which He was doing.
Dhe kur qe në Jeruzalem për festën e Pashkës, shumë vetë besuan në emrin e tij duke parë shenjat që bënte,
24 B ut Jesus, on His part, was not entrusting Himself to them, for He knew all men,
por Jezusit nuk u zinte besë atyre, sepse i njihte të gjithë,
25 a nd because He did not need anyone to testify concerning man, for He Himself knew what was in man.
dhe sepse nuk kishte nevojë që ndokush të jepte dëshmi për njeriun, sepse ai e dinte ç’kishte përbrenda njeriut.