1 O h give thanks to the Lord, call upon His name; Make known His deeds among the peoples.
Kremtoni Zotin, lutjuni për ndihmë emrit të tij, bëni të njohura veprat e tij midis popujve.
2 S ing to Him, sing praises to Him; Speak of all His wonders.
Këndojini atij, këndojini lavde atij, mendoni thellë tërë mrekullitë e tij.
3 G lory in His holy name; Let the heart of those who seek the Lord be glad.
Mburruni me emrin e tij të shenjtë; le të kënaqet zemra e tërë atyre që kërkojnë Zotin.
4 S eek the Lord and His strength; Seek His face continually.
Kërkoni Zotin dhe forcën e tij; kërkoni vazhdimisht fytyrën e tij.
5 R emember His wonders which He has done, His marvels and the judgments uttered by His mouth,
Mbani mend çuditë që ai ka bërë, mrekullitë dhe gjykimet e gojës së tij,
6 O seed of Abraham, His servant, O sons of Jacob, His chosen ones!
ju, o pasardhës së Abrahamit, shërbëtorit të tij, o bij të Jakobit, të zgjedhur të tij.
7 H e is the Lord our God; His judgments are in all the earth.
Ai është Zoti, Perëndia ynë; gjykimet e tij janë mbi gjithë tokën.
8 H e has remembered His covenant forever, The word which He commanded to a thousand generations,
Ai mban mend përjetë besëlidhjen e tij dhe për një mijë breza fjalën e komanduar prej tij,
9 T he covenant which He made with Abraham, And His oath to Isaac.
besëlidhjen që lidhi me Abrahamin dhe betimin që i bëri Isakut,
10 T hen He confirmed it to Jacob for a statute, To Israel as an everlasting covenant,
që i konfirmoi Jakobit si statut të tij dhe Izraelit si një besëlidhje të përjetshme,
11 S aying, “ To you I will give the land of Canaan As the portion of your inheritance,”
duke thënë: "Unë do të të jap vendin e Kanaanit si pjesë e trashëgimisë suaj,"
12 W hen they were only a few men in number, Very few, and strangers in it.
kur nuk ishin veçse një numër i vogël, shumë të pakët dhe të huaj në vend,
13 A nd they wandered about from nation to nation, From one kingdom to another people.
dhe shkonin nga një komb te tjetri, nga një mbretëri te një popull tjetër.
14 H e permitted no man to oppress them, And He reproved kings for their sakes:
Ai nuk lejoi që t’i shtypte njeri; përkundrazi ndëshkoi disa mbretër për hir të tyre,
15 “ Do not touch My anointed ones, And do My prophets no harm.”
dhe tha: "Mos prekni të vajosurit e mi dhe mos bëni asnjë të keqe profetëve të mi".
16 A nd He called for a famine upon the land; He broke the whole staff of bread.
Pastaj solli zinë e bukës në vend dhe shkatërroi çdo burim ushqimesh.
17 H e sent a man before them, Joseph, who was sold as a slave.
Dërgoi para tyre një njeri, Jozefin, që u shit si skllav.
18 T hey afflicted his feet with fetters, He himself was laid in irons;
I shtrënguan këmbët me pranga dhe u rëndua me zinxhirë hekuri.
19 U ntil the time that his word came to pass, The word of the Lord tested him.
Fjala e Zotit e vuri në provë, deri sa u plotësua ajo që kishte thënë.
20 T he king sent and released him, The ruler of peoples, and set him free.
Atëherë mbreti dërgoi ta zgjidhnin, sunduesi i popujve dërgoi ta çlironin,
21 H e made him lord of his house And ruler over all his possessions,
dhe e bëri zot të shtëpisë së tij dhe qeveritar mbi të gjitha pasuritë e tij,
22 T o imprison his princes at will, That he might teach his elders wisdom.
për t’i lidhur princat e tij me gjykimin e tij dhe për t’u mësuar pleqve të tij diturinë.
23 I srael also came into Egypt; Thus Jacob sojourned in the land of Ham.
Edhe Izraeli erdhi në Egjipt dhe Jakobi qëndroi për ca kohë në vendin e Kamit.
24 A nd He caused His people to be very fruitful, And made them stronger than their adversaries.
Dhe Perëndia e shumëzoi shumë popullin e tij dhe e bëri më të fuqishëm se armiqtë e tij.
25 H e turned their heart to hate His people, To deal craftily with His servants.
Pastaj ndryshoi zemrën e tyre, me qëllim që të urrenin popullin e tij dhe të kurdisnin mashtrime kundër shërbëtorëve të tij.
26 H e sent Moses His servant, And Aaron, whom He had chosen.
Atëherë ai dërgoi Moisiun, shërbëtorin e tij, dhe Aaronin që ai kishte zgjedhur.
27 T hey performed His wondrous acts among them, And miracles in the land of Ham.
Ata kryen midis tyre mrekullitë e urdhëruara prej tij dhe bënë çudira në tokën e Kamit.
28 H e sent darkness and made it dark; And they did not rebel against His words.
Dërgoi terrin dhe e bëri vendin të binte në errësirë, dhe ata nuk kundërshtuan fjalën e tij.
29 H e turned their waters into blood And caused their fish to die.
I ndryshoi ujërat e tij në gjak dhe bëri që të ngordhnin peshqit e tij.
30 T heir land swarmed with frogs Even in the chambers of their kings.
Vendi i tyre u mbush me bretkosa të cilat hynë deri në dhomat e mbretërve të tyre.
31 H e spoke, and there came a swarm of flies And gnats in all their territory.
Me fjalën e tij erdhën një shumicë e madhe insektesh dhe mushkonjash në të gjithë territorin e tyre.
32 H e gave them hail for rain, And flaming fire in their land.
U dërgoi breshër në vend të shiut dhe flakë zjarri në vendin e tyre;
33 H e struck down their vines also and their fig trees, And shattered the trees of their territory.
goditi edhe vreshtat e tyre dhe drurët e fikut, shkatërroi drurët e territorit të tyre.
34 H e spoke, and locusts came, And young locusts, even without number,
Ai foli, dhe erdhën karkaleca dhe vemje në numër të madh,
35 A nd ate up all vegetation in their land, And ate up the fruit of their ground.
që përpinë tërë bimësinë e vendit të tyre dhe hëngrën frytin e tokës së tyre.
36 H e also struck down all the firstborn in their land, The first fruits of all their vigor.
Ai goditi edhe të gjithë të parëlindurit në vendin e tyre, prodhimet e para në tërë fuqinë e tyre;
37 T hen He brought them out with silver and gold, And among His tribes there was not one who stumbled.
dhe e nxori popullin e tij me argjend dhe me ar, dhe nuk pati asnjeri ndër fiset e tij që të tronditej.
38 E gypt was glad when they departed, For the dread of them had fallen upon them.
Egjiptasit u gëzuan nga ikja e tyre, sepse tmerri i Izraelit kishte rënë mbi ta.
39 H e spread a cloud for a covering, And fire to illumine by night.
Ai shpalosi një re për t’i mbuluar dhe ndezi një zjarr për t’i ndriçuar natën.
40 T hey asked, and He brought quail, And satisfied them with the bread of heaven.
Me kërkesën e tyre ai solli shkurtat dhe i ngopi me bukën e qiellit.
41 H e opened the rock and water flowed out; It ran in the dry places like a river.
Çau shkëmbin dhe dolën prej tij ujëra; këto rridhnin në shketëtirë si një lumë.
42 F or He remembered His holy word With Abraham His servant;
Sepse atij iu kujtua premtimi i shenjtë që i kishte bërë Abrahamit, shërbëtorit të tij;
43 A nd He brought forth His people with joy, His chosen ones with a joyful shout.
pastaj nxori popullin e tij me gëzim dhe njerëzit e tij të zgjedhur me britma gëzimi,
44 H e gave them also the lands of the nations, That they might take possession of the fruit of the peoples’ labor,
dhe u dha atyre vendet e kombeve, dhe ata trashëguan frytin e mundit të popujve,
45 S o that they might keep His statutes And observe His laws, Praise the Lord!
me qëllim që të respektonin statutet e tij dhe t’u bindeshin ligjeve të tij. Aleluja.