Ephesians 1 ~ Efesianëve 1

picture

1 P aul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, To the saints who are at Ephesus and who are faithful in Christ Jesus:

Pali, apostulli i Jezu Krishtit me anë të vullnetit të Perëndisë, shenjtorëve që janë në Efes dhe besimtarëve në Jezu Krishtin:

2 G race to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

Hir dhe paqe qoftë mbi ju prej Perëndisë, Ati ynë, dhe nga Zoti Jezu Krisht.

3 B lessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly places in Christ,

I bekuar qoftë Perëndia, Ati i Zotit tonë Jezu Krisht, që na bekoi me çdo bekim frymëror në vendet qiellore në Krishtin,

4 j ust as He chose us in Him before the foundation of the world, that we would be holy and blameless before Him. In love

sikurse na zgjodhi në të përpara se të themelohej bota, që të jemi të shenjtë dhe të papërlyer përpara tij në dashuri,

5 H e predestined us to adoption as sons through Jesus Christ to Himself, according to the kind intention of His will,

duke na paracaktuar që të birësohemi në veten e tij me anë të Jezu Krishtit, sipas pëlqimit të vullnetit të vet,

6 t o the praise of the glory of His grace, which He freely bestowed on us in the Beloved.

për lëvdim të lavdisë së hirit të tij, me të cilin na bëri të pëlqyer në të dashurin Birin e tij,

7 I n Him we have redemption through His blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of His grace

në të cilin kemi shpengimin me anë të gjakut të tij, faljen e mëkateve sipas pasurivë së hirit të tij,

8 w hich He lavished on us. In all wisdom and insight

të cilin e bëri të teprojë ndaj nesh me gjithë urtësinë dhe mençurinë,

9 H e made known to us the mystery of His will, according to His kind intention which He purposed in Him

duke bërë të njohur tek ne misterin e vullnetit të tij sipas pëlqimit të tij, që ai e kish përcaktuar me veten e tij,

10 w ith a view to an administration suitable to the fullness of the times, that is, the summing up of all things in Christ, things in the heavens and things on the earth. In Him

që, kur të plotësoheshin kohërat, t’i sillte në një krye të vetëm, në Krishtin, të gjitha gjërat, ato që janë në qiejt dhe ato që janë mbi dhe.

11 a lso we have obtained an inheritance, having been predestined according to His purpose who works all things after the counsel of His will,

Në të edhe kemi qenë zgjedhur për një trashëgimi, duke qenë të paracaktuar sipas vendimit të atij që vepron të gjitha sipas këshillës së vullnetit të tij,

12 t o the end that we who were the first to hope in Christ would be to the praise of His glory.

që ne të jemi për lëvdim të lavdisë së tij, ne që shpresuam qysh më parë në Krishtin.

13 I n Him, you also, after listening to the message of truth, the gospel of your salvation—having also believed, you were sealed in Him with the Holy Spirit of promise,

Në të edhe ju, pasi e dëgjuat fjalën e së vërtetës, ungjillin e shpëtimit tuaj, dhe pasi besuat, u vulosët me Frymën e Shenjtë të premtimit,

14 w ho is given as a pledge of our inheritance, with a view to the redemption of God’s own possession, to the praise of His glory.

i cili është kapari i trashëgimisë tonë, për shpengimin e plotë të zotërimit të blerë, për lëvdim të lavdisë së tij.

15 F or this reason I too, having heard of the faith in the Lord Jesus which exists among you and your love for all the saints,

Prandaj edhe unë, qëkur dëgjova për besimin tuaj në Jezu Krishtin dhe për dashurinë që keni ndaj gjithë shenjtorëve,

16 d o not cease giving thanks for you, while making mention of you in my prayers;

nuk pushoj së falënderuari për ju dhe duke ju kujtuar në lutjet e mia,

17 t hat the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give to you a spirit of wisdom and of revelation in the knowledge of Him.

që Perëndia i Zotit tonë Jezu Krisht, Ati i lavdisë, t’ju japë juve Frymën e diturisë dhe të zbulesës, në njohurinë e tij,

18 I pray that the eyes of your heart may be enlightened, so that you will know what is the hope of His calling, what are the riches of the glory of His inheritance in the saints,

dhe t’u ndriçojë sytë e mendjes suaj, që të dini cila është shpresa e thirrjes së tij dhe cilat janë pasuritë e lavdisë së trashëgimisë së tij në shenjtorët,

19 a nd what is the surpassing greatness of His power toward us who believe. These are in accordance with the working of the strength of His might

dhe cila është madhështia e jashtëzakonshme e fuqisë së tij ndaj nesh, që besojmë sipas veprimit të forcës së fuqisë së tij,

20 w hich He brought about in Christ, when He raised Him from the dead and seated Him at His right hand in the heavenly places,

të cilën e vuri në veprim në Krishtin, duke e ringjallur prej së vdekurish dhe duke e vënë të ulej në të djathtën e tij në vendet qiellore,

21 f ar above all rule and authority and power and dominion, and every name that is named, not only in this age but also in the one to come.

përmbi çdo principatë, pushtet, fuqi, zotërim dhe çdo emër që përmendet jo vetëm në këtë epokë, por edhe në atë të ardhme,

22 A nd He put all things in subjection under His feet, and gave Him as head over all things to the church,

dhe vuri çdo gjë nën këmbët e tij, edhe ia dha për krye përmbi çdo gjë kishës,

23 w hich is His body, the fullness of Him who fills all in all.

e cila është trupi i tij, plotësia i atij që mbush çdo gjë në të gjithë.