1 Kings 4 ~ 1 i Mbretërve 4

picture

1 N ow King Solomon was king over all Israel.

Mbreti Salomon mbretëronte mbi tërë Izraelin.

2 T hese were his officials: Azariah the son of Zadok was the priest;

Këta ishin funksionarët e tij të lartë: Azariahu, bir i priftit Tsadok,

3 E lihoreph and Ahijah, the sons of Shisha were secretaries; Jehoshaphat the son of Ahilud was the recorder;

Elihorefi dhe Ahijahu, bij të Shishas, ishin sekretarë; Jozafati, bir i Ahiludit, ishte kancelier;

4 a nd Benaiah the son of Jehoiada was over the army; and Zadok and Abiathar were priests;

Benajahu, bir i Jehojadit, ishte komandant i ushtrisë; Tsadoku dhe Abiathari ishin priftërinjtë;

5 a nd Azariah the son of Nathan was over the deputies; and Zabud the son of Nathan, a priest, was the king’s friend;

Azariahu, bir i Nathanit, ishte kryetar i prefektëve; Zabudi, bir i Nathanit, ishte prift dhe këshilltar personal i mbretit.

6 a nd Ahishar was over the household; and Adoniram the son of Abda was over the men subject to forced labor.

Ahishari ishte maxhordom dhe Adinorami, bir i Abdas, ishte caktuar për haraçet.

7 S olomon had twelve deputies over all Israel, who provided for the king and his household; each man had to provide for a month in the year.

Salomoni kishte dymbëdhjetë prefektë në të gjithë Izraelin, të cilët kujdeseshin për mbajtjen e mbretit dhe të shtëpisë së tij; secili prej tyre ishte ngarkuar për tu kujdesur për një muaj në vit.

8 T hese are their names: Ben-hur, in the hill country of Ephraim;

Këto janë emrat e tyre: Ben-Hur në krahinën malore të Efraimit;

9 B en-deker in Makaz and Shaalbim and Beth-shemesh and Elonbeth-hanan;

Ben-Dekjer në Makats, Shaalbim, Beth-Shemesh dhe Elon të Beth-Hananit;

10 B en-hesed, in Arubboth ( Socoh was his and all the land of Hepher);

Ben-Hesed në Aruboth; Sokothi dhe tërë vendi i Heferit ishin pronë e tij;

11 B en-abinadab, in all the height of Dor (Taphath the daughter of Solomon was his wife);

Ben-Abinabadi, në gjithë krahinën e Dorit; Tafatha, bijë e Salomonit, ishte gruaja e tij;

12 B aana the son of Ahilud, in Taanach and Megiddo, and all Beth-shean which is beside Zarethan below Jezreel, from Beth-shean to Abel-meholah as far as the other side of Jokmeam;

Baana, bir i Ahiludit, kishte Taanakun, Megidon dhe tërë Beth-Shenin, që është pranë Tsarethanit, poshtë Jizreelit, dhe që shtrihet nga Beth-Sheani deri në Abel-Meholahu dhe matanë Jokneamit.

13 B en-geber, in Ramoth-gilead ( the towns of Jair, the son of Manasseh, which are in Gilead were his: the region of Argob, which is in Bashan, sixty great cities with walls and bronze bars were his);

Ben-Geber, në Ramoth të Galaadit, kishte fshatrat e Jairit, birit të Manasit, në Galaad, si edhe Argobin në Bashan, gjashtëdhjetë qytete të mëdha me mure dhe shule prej bronzi;

14 A hinadab the son of Iddo, in Mahanaim;

Ahinadabi, bir i Idos, në Mahanaim;

15 A himaaz, in Naphtali (he also married Basemath the daughter of Solomon);

Ahimatsi, në Neftali; edhe ai kishte për grua Basmethin, një nga bijat e Salomonit;

16 B aana the son of Hushai, in Asher and Bealoth;

Banahun, bir i Hushait, në Asher dhe në Aloth;

17 J ehoshaphat the son of Paruah, in Issachar;

Jozafati, bir i Parnahut, në Isakar;

18 S himei the son of Ela, in Benjamin;

Shimei, bir i Elahut, në Beniamin;

19 G eber the son of Uri, in the land of Gilead, the country of Sihon king of the Amorites and of Og king of Bashan; and he was the only deputy who was in the land. Solomon’s Power, Wealth and Wisdom

Geberi, bir i Urit, në vendin e Galaadit, në vendin e Sihonit, mbretit të Amorejve, dhe të Ogut, mbretit të Bashanit; ai ishte i vetmi prefekt që ishte në vend.

20 J udah and Israel were as numerous as the sand that is on the seashore in abundance; they were eating and drinking and rejoicing.

Juda dhe Izraeli ishin të shumtë si rëra që është në bregun e detit. Ata hanin dhe pinin me gaz.

21 N ow Solomon ruled over all the kingdoms from the River to the land of the Philistines and to the border of Egypt; they brought tribute and served Solomon all the days of his life.

Kështu Salomoni sundone mbi gjithë mbretërinë nga Lumi deri në vendin e Filistejve dhe në kufijtë e Egjiptit. Këta i sillnin haraçe dhe i shërbyen tërë ditët e jetës së tij.

22 S olomon’s provision for one day was thirty kors of fine flour and sixty kors of meal,

Furnizimi ditor i ushqimeve për Salomonin përbëhej nga tridhjetë kore lule dielli dhe gjashtëdhjetë kore mielli të zakonshëm,

23 t en fat oxen, twenty pasture-fed oxen, a hundred sheep besides deer, gazelles, roebucks, and fattened fowl.

dhjetë qe të majmë, njëzet qe të kullotës dhe njëqind dele pa llogaritur drerët, gazelat, kapronjtë dhe shpendët e majmë.

24 F or he had dominion over everything west of the River, from Tiphsah even to Gaza, over all the kings west of the River; and he had peace on all sides around about him.

Ai sundonte gjithë vendin nga kjo anë e Lumit, nga Tifsahu deri në Gaza, mbi tërë mbretërit nga kjo anë e Lumit, dhe jetonte në paqe me të gjithë shtetet kufitare që ishin rreth e qark.

25 S o Judah and Israel lived in safety, every man under his vine and his fig tree, from Dan even to Beersheba, all the days of Solomon.

Juda dhe Izraeli, nga Dani deri në Beer-Sheba, jetuan të sigurtë, secili nën pjergullën dhe fikun e tij, tërë kohën që mbretëroi Salomoni.

26 S olomon had 40, 000 stalls of horses for his chariots, and 12, 000 horsemen.

Salomoni kishte gjithashtu dyzet mijë stalla kuajsh për qerret e tij dhe dymbëdhjetë mijë kalorës.

27 T hose deputies provided for King Solomon and all who came to King Solomon’s table, each in his month; they left nothing lacking.

Këta prefektë, secili në muajin e tij, merreshin me mbajtjen e mbretit Salomon dhe të gjithë atyre që pranoheshin në tryezën e tij; dhe nuk linin t’u mungonte asgjë.

28 T hey also brought barley and straw for the horses and swift steeds to the place where it should be, each according to his charge.

Sillnin edhe elbin dhe kashtën për kuajt dhe mushkat në vendin e duhur, secili sipas urdhrave që kishte marrë.

29 N ow God gave Solomon wisdom and very great discernment and breadth of mind, like the sand that is on the seashore.

Perëndia i dha Salomonit dituri, zgjuarsi të madhe dhe një mëndje të hollë si rëra që është në bregun e detit.

30 S olomon’s wisdom surpassed the wisdom of all the sons of the east and all the wisdom of Egypt.

Dhe dituria e Salomonit ia kaloi diturisë të të gjithë bijve të Lindjes dhe tërë diturisë të Egjiptasve.

31 F or he was wiser than all men, than Ethan the Ezrahite, Heman, Calcol and Darda, the sons of Mahol; and his fame was known in all the surrounding nations.

Ai ishte më i ditur se çdo njeri tjetër: më tepër se Ezrahiti Ethan; më tepër se Hemani, se Kakoli dhe se Darda, bijtë e Maholit; dhe fama e tij u përhap në të gjitha kombet e afërta.

32 H e also spoke 3, 000 proverbs, and his songs were 1, 005.

Shqiptoi tre mijë proverba dhe kantikët e tij qenë një mijë e pesëqind.

33 H e spoke of trees, from the cedar that is in Lebanon even to the hyssop that grows on the wall; he spoke also of animals and birds and creeping things and fish.

Foli edhe për drurët, nga kedri i Libanit deri në isopin që mbin nga muri; foli gjithashtu për kafshët, për zogjtë, për rrëshqanorët dhe për peshqit.

34 M en came from all peoples to hear the wisdom of Solomon, from all the kings of the earth who had heard of his wisdom.

Nga të gjithë popujt vinin njerëz për të dëgjuar diturinë e Salomonit; ata ishin të dërguar nga tërë mbretërit e dheut që kishin dëgjuar të flitej për diturinë e tij.