Proverbs 18 ~ Fjalët e urta 18

picture

1 H e who separates himself seeks his own desire, He quarrels against all sound wisdom.

Kush veçohet kërkon kënaqësinë e tij dhe zemërohet kundër gjithë diturisë së vërtetë.

2 A fool does not delight in understanding, But only in revealing his own mind.

Budallai nuk gjen kënaqësi te maturia, por vetëm në të vënit në dukje të zemrës së tij.

3 W hen a wicked man comes, contempt also comes, And with dishonor comes scorn.

Kur vjen i pabesi vjen edhe përçmimi dhe bashkë me humbjen e nderit vjen turpi.

4 T he words of a man’s mouth are deep waters; The fountain of wisdom is a bubbling brook.

Fjalët e gojës së një njeriu janë ujëra të thella; burimi i diturisë është si një rrjedhë uji që shkon duke gurgulluar.

5 T o show partiality to the wicked is not good, Nor to thrust aside the righteous in judgment.

Nuk është mirë të preferosh të pabesin, apo të shkaktosh humbjen e të drejtit në gjyq.

6 A fool’s lips bring strife, And his mouth calls for blows.

Buzët e budallait të çojnë në grindje, dhe goja e tij kërkon goditje.

7 A fool’s mouth is his ruin, And his lips are the snare of his soul.

Goja e budallait është shkatërrimi i tij dhe buzët e tij janë një lak për jetën e tij.

8 T he words of a whisperer are like dainty morsels, And they go down into the innermost parts of the body.

Fjalët e shpifësit janë si një gjellë shumë e shijshme që zbret thellë në zorrë.

9 H e also who is slack in his work Is brother to him who destroys.

Edhe ai që është përtac në punën e tij është vëlla i planprishësit.

10 T he name of the Lord is a strong tower; The righteous runs into it and is safe.

Emri i Zotit është një kala e fortë, tek ai turret i drejti dhe gjen siguri.

11 A rich man’s wealth is his strong city, And like a high wall in his own imagination.

Pasuria e kamësit është qyteti i tij i fortë dhe simbas mendimit të tij ajo është si një mur i lartë.

12 B efore destruction the heart of man is haughty, But humility goes before honor.

Përpara shkatërrimit, zemra e njeriut ngrihet, por para lavdisë vjen përulësia.

13 H e who gives an answer before he hears, It is folly and shame to him.

Kush jep përgjigje për një çështje para se ta ketë dëgjuar, tregon marrëzinë e tij për turp të vet.

14 T he spirit of a man can endure his sickness, But as for a broken spirit who can bear it?

Fryma e njeriut i jep krahë në sëmundjen e tij, por kush mund ta ngrerë një frymë të demoralizuar?

15 T he mind of the prudent acquires knowledge, And the ear of the wise seeks knowledge.

Zemra e njeriut të matur fiton dituri, edhe veshi i të urtëve kërkon diturinë.

16 A man’s gift makes room for him And brings him before great men.

Dhurata e njeriut i hap rrugën dhe e çon në prani të të mëdhenjve.

17 T he first to plead his case seems right, Until another comes and examines him.

I pari që mbron çështjen e vet duket sikur ka të drejtë; por pastaj vjen tjetri dhe e shqyrton.

18 T he cast lot puts an end to strife And decides between the mighty ones.

Fati u jep fund grindjeve dhe i ndan të fuqishmit.

19 A brother offended is harder to be won than a strong city, And contentions are like the bars of a citadel.

Një vëlla i fyer është si një qytet i fortë; dhe grindjet janë si shulat e një kalaje.

20 W ith the fruit of a man’s mouth his stomach will be satisfied; He will be satisfied with the product of his lips.

Njeriu e ngop barkun me frytin e gojës së tij, ai ngopet me prodhimin e buzëve të tij.

21 D eath and life are in the power of the tongue, And those who love it will eat its fruit.

Vdekja dhe jeta janë nën pushtetin e gjuhës; ata që e duan do të hanë frytet e saj.

22 H e who finds a wife finds a good thing And obtains favor from the Lord.

Kush ka gjetur grua ka gjetur një gjë të mirë dhe ka siguruar një favor nga Zoti.

23 T he poor man utters supplications, But the rich man answers roughly.

I varfëri flet duke u lutur, kurse i pasuri përgjigjet me ashpërsi.

24 A man of too many friends comes to ruin, But there is a friend who sticks closer than a brother.

Njeriu që ka shumë miq duhet gjithashtu të tregohet mik, por është një mik që është më i lidhur se një vëlla.