Exodus 35 ~ Eksodi 35

picture

1 T hen Moses assembled all the congregation of the sons of Israel, and said to them, “ These are the things that the Lord has commanded you to do:

Moisiu thirri asamblenë e bijve të Izraelit dhe u tha atyre: "Këto janë gjërat që Zoti më ka urdhëruar të bëj.

2 For six days work may be done, but on the seventh day you shall have a holy day, a sabbath of complete rest to the Lord; whoever does any work on it shall be put to death.

Do të punohet gjashtë ditë, por dita e shtatë do të jetë për ju një ditë e shenjtë, një e shtunë pushimi, e shenjtëruar ndaj Zotit. Kushdo që bën ndonjë punë atë ditë do të dënohet me vdekje.

3 Y ou shall not kindle a fire in any of your dwellings on the sabbath day.”

Nuk do të ndizni zjarr në asnjë prej banesave tuaja ditën e shtunë".

4 M oses spoke to all the congregation of the sons of Israel, saying, “This is the thing which the Lord has commanded, saying,

Pastaj Moisiu i foli tërë asamblesë së bijve të Izraelit dhe tha: "Kjo është ajo që Zoti ka urdhëruar, duke thënë:

5 Take from among you a contribution to the Lord; whoever is of a willing heart, let him bring it as the Lord’s contribution: gold, silver, and bronze,

"Merrni ndërmjet jush një ofertë për Zotin; kushdo që ka zemër bujare do t’i çojë një ofertë Zotit: ar, argjend dhe bronz,

6 a nd blue, purple and scarlet material, fine linen, goats’ hair,

stofa ngjyrë vjollce, të purpurta ose flakë të kuqe, li të hollë dhe lesh dhie,

7 a nd rams’ skins dyed red, and porpoise skins, and acacia wood,

lëkura dashi të ngjyera në të kuq, lëkura baldose dhe dru të akacies,

8 a nd oil for lighting, and spices for the anointing oil, and for the fragrant incense,

vaj për ndriçim të shandanit dhe aroma për vajin e vajosjes dhe për temjanin aromatik,

9 a nd onyx stones and setting stones for the ephod and for the breastpiece. Tabernacle Workmen

gurë oniksi dhe gurë për t’u ngallmuar mbi efodin dhe pektoralin.

10 Let every skillful man among you come, and make all that the Lord has commanded:

Kushdo ndërmjet jush që është i aftë, le të vijë dhe të bëjë tërë ato gjëra që Zoti ka urdhëruar:

11 t he tabernacle, its tent and its covering, its hooks and its boards, its bars, its pillars, and its sockets;

tabernakullin, çadrën e tij dhe mbulesën, kapëset, dërrasat, traversat, shtyllat dhe bazat e tij,

12 t he ark and its poles, the mercy seat, and the curtain of the screen;

arkën, shtizat e saj, pajtuesin dhe velin e mbulesës së arkës,

13 t he table and its poles, and all its utensils, and the bread of the Presence;

tryezën dhe shtizat e saj, tërë veglat e saj dhe bukën e paraqitjes;

14 t he lampstand also for the light and its utensils and its lamps and the oil for the light;

shandanin për dritë dhe veglat e tij, llambat e tij dhe vajin për ndriçim të shandanit;

15 a nd the altar of incense and its poles, and the anointing oil and the fragrant incense, and the screen for the doorway at the entrance of the tabernacle;

altarin e temjanit dhe shtizat e tij, vajin e vajosjes, temjanin aromatik dhe perden e hyrjes në tabernakull,

16 t he altar of burnt offering with its bronze grating, its poles, and all its utensils, the basin and its stand;

altarin e olokausteve me grilën e tij prej bronzi, shtizat dhe tërë veglat e tij, legenin dhe bazën e tij,

17 t he hangings of the court, its pillars and its sockets, and the screen for the gate of the court;

perdet e oborrit, shtyllat e tij dhe bazat e tyre, dhe perdja e hyrjes në oborr;

18 t he pegs of the tabernacle and the pegs of the court and their cords;

kunjat e tabernakullit, kunjat e oborrit dhe litarët e tyre;

19 t he woven garments for ministering in the holy place, the holy garments for Aaron the priest and the garments of his sons, to minister as priests.’” Gifts Received

rrobat e punuara hollë për të bërë shërbimin në vendin e shenjtë, rrobat e shenjta për priftin Aaron dhe rrobat e bijve të tij që të shërbejnë si priftërinj"".

20 T hen all the congregation of the sons of Israel departed from Moses’ presence.

Atëherë gjithë asambleja e bijve të Izraelit u largua nga prania e Moisiut.

21 E veryone whose heart stirred him and everyone whose spirit moved him came and brought the Lord’s contribution for the work of the tent of meeting and for all its service and for the holy garments.

Kështu tërë ata që ishin të shtyrë nga zemra e tyre dhe tërë ata që ishin të shtyrë nga fryma e tyre, erdhën për t’i sjellë ofertën e tyre Zotit për veprën e çadrës së mbledhjes, për të gjitha shërbimet e tij dhe për rrobat e shenjta.

22 T hen all whose hearts moved them, both men and women, came and brought brooches and earrings and signet rings and bracelets, all articles of gold; so did every man who presented an offering of gold to the Lord.

Erdhën burra dhe gra, ata që kishin zemër bujare, dhe sollën me vete kapëse, vathë, unaza me vulë dhe byzylykë, lloj lloj xhevahiresh prej ari; gjithkush i solli ndonjë ofertë prej ari Zotit.

23 E very man, who had in his possession blue and purple and scarlet material and fine linen and goats’ hair and rams’ skins dyed red and porpoise skins, brought them.

Dhe të gjithë ata që kishin stofa ngjyrë vjollce, të purpurt, flakë të kuqe, ose li të hollë, apo lesh dhie, ose lëkura dashi me ngjyrë të kuqe, ose lëkurë baldose, i sollën.

24 E veryone who could make a contribution of silver and bronze brought the Lord’s contribution; and every man who had in his possession acacia wood for any work of the service brought it.

Kushdo që mund të bënte një ofertë prej argjendi o prej bronzi, e solli ofertën e shenjtëruar për Zotin; dhe kushdo që kishte dru prej akacieje për ndonjë punë të caktuar për shërbimin, e solli.

25 A ll the skilled women spun with their hands, and brought what they had spun, in blue and purple and scarlet material and in fine linen.

Të gjitha gratë e zonja torën me duart e tyre dhe prunë fillin ngjyrë vjollcë, të purpurt dhe flakë të kuqe, si dhe li të hollë.

26 A ll the women whose heart stirred with a skill spun the goats’ hair.

Dhe të gjitha gratë që ishin të shtyra nga zemra e tyre dhe kishin zhdërvjelltësi, torën lesh dhie.

27 T he rulers brought the onyx stones and the stones for setting for the ephod and for the breastpiece;

Krerët e popullit sollën gurë oniksi dhe gurë për t’u ngallmuar në efodin dhe në pektoralin,

28 a nd the spice and the oil for the light and for the anointing oil and for the fragrant incense.

aroma dhe vaj për ndriçim të shandanit, vaj për vajosjen dhe për temjanin aromatik.

29 T he Israelites, all the men and women, whose heart moved them to bring material for all the work, which the Lord had commanded through Moses to be done, brought a freewill offering to the Lord.

Të gjithë bijtë e Izraelit, burra e gra, që ishin të shtyrë nga zemra për t’i çuar diçka për tërë veprën që Zoti kishte urdhëruar të bënin me anë të Moisiut, i çuan Zotit oferta vullnetare.

30 T hen Moses said to the sons of Israel, “See, the Lord has called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah.

Moisiu u tha bijve të Izraelit: "Shikoni, Zoti i thirri me emër Betsaleelin, birin e Urit, birin e Hurit, nga fisi i Judës,

31 A nd He has filled him with the Spirit of God, in wisdom, in understanding and in knowledge and in all craftsmanship;

dhe e mbushi me Frymën e Perëndisë, me dituri, me zgjuarsi, me njohuri dhe me gjithfarë aftësish,

32 t o make designs for working in gold and in silver and in bronze,

që të mund të krijojë vizatime artistike, të punojë arin, argjendin dhe bronzin,

33 a nd in the cutting of stones for settings and in the carving of wood, so as to perform in every inventive work.

të gdhendë gurë për t’u ngallmuar, për të punuar drurin dhe për të kryer çdo lloj punimi artistik.

34 H e also has put in his heart to teach, both he and Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.

I ka shtënë gjithashtu në zemër aftësinë për të mësuar të tjerët, atij dhe Oholiabit, birit të Ahisamakut, nga fisi i Danve.

35 H e has filled them with skill to perform every work of an engraver and of a designer and of an embroiderer, in blue and in purple and in scarlet material, and in fine linen, and of a weaver, as performers of every work and makers of designs.

I mbushi me diturinë e zemrës për të kryer gjithfarë punimesh të gdhendësit, të vizatuesit, të qëndistarit dhe të endësit, në ngjyrë vjollce, të purpurt, flakë të kuqe, dhe prej liri të hollë, i aftë për të kryer çdo lloj punimi dhe për të krijuar vizatime artistike.