1 T hen the Lord spoke to Moses, saying,
Pastaj Zoti i foli Moisiut, duke thënë:
2 “ On the first day of the first month you shall set up the tabernacle of the tent of meeting.
"Ditën e parë të muajit të parë do të ngresh tabernakullin, çadrën e mbledhjes.
3 Y ou shall place the ark of the testimony there, and you shall screen the ark with the veil.
Do të vendosësh atje arkën e dëshmisë dhe do ta fshehësh arkën me një vel.
4 Y ou shall bring in the table and arrange what belongs on it; and you shall bring in the lampstand and mount its lamps.
Do të sjellësh brenda tryezën dhe do të vendosësh mbi të gjërat që duhen; do të sjellësh gjithashtu shandanin dhe do të ndezësh llambat e tij.
5 M oreover, you shall set the gold altar of incense before the ark of the testimony, and set up the veil for the doorway to the tabernacle.
Do të vendosësh altarin e artë për temjanin përpara arkës së dëshmisë, dhe do të vësh perden në hyrje të tabernakullit.
6 Y ou shall set the altar of burnt offering in front of the doorway of the tabernacle of the tent of meeting.
Do ta vësh altarin e olokausteve para hyrjes së tabernakullit, të çadrës së mbledhjes.
7 Y ou shall set the laver between the tent of meeting and the altar and put water in it.
Do ta vendosësh legenin midis çadrës së mbledhjes dhe altarit dhe do të vësh ujë në të.
8 Y ou shall set up the court all around and hang up the veil for the gateway of the court.
Do t’i vendosësh perdet e oborrit rreth e qark dhe do të vësh një perde në hyrje të oborrit.
9 T hen you shall take the anointing oil and anoint the tabernacle and all that is in it, and shall consecrate it and all its furnishings; and it shall be holy.
Pastaj do të marrësh vajin e vajosjes dhe do të vajosh tabernakullin dhe tërë gjërat që ndodhen aty, dhe do ta shenjtërosh me të gjitha veglat e tij; dhe do të jetë i shenjtë.
10 Y ou shall anoint the altar of burnt offering and all its utensils, and consecrate the altar, and the altar shall be most holy.
Do të vajosh altarin e olokausteve dhe tërë orenditë e tij; do të shenjtërosh kështu altarin dhe altari do të jetë shumë i shenjtë.
11 Y ou shall anoint the laver and its stand, and consecrate it.
Do të vajosh edhe legenin me të gjithë bazën e tij dhe do ta shenjtërosh.
12 T hen you shall bring Aaron and his sons to the doorway of the tent of meeting and wash them with water.
Pastaj do të afrosh Aaronin dhe bijtë e tij në hyrje të çadrës së mbledhjes dhe do t’i lash me ujë.
13 Y ou shall put the holy garments on Aaron and anoint him and consecrate him, that he may minister as a priest to Me.
Do ta veshësh Aaronin me rrobat e shenjta, do ta vajosh dhe do ta shenjtërosh, që të më shërbejë si prift.
14 Y ou shall bring his sons and put tunics on them;
Do të afrosh edhe bijtë e tij dhe do t’i veshësh me tunika,
15 a nd you shall anoint them even as you have anointed their father, that they may minister as priests to Me; and their anointing will qualify them for a perpetual priesthood throughout their generations.”
do t’i vajosh ashtu si do të kesh vajuar atin e tyre, që të më shërbejnë si priftërinj; vajisja e tyre do t’u japë priftëri përjetë, brez pas brezi".
16 T hus Moses did; according to all that the Lord had commanded him, so he did.
Moisiu ashtu veproi; bëri pikërisht të gjitha ato që Zoti i kishte urdhëruar.
17 N ow in the first month of the second year, on the first day of the month, the tabernacle was erected.
Kështu ditën e parë të muajit të parë të vitit të dytë, u ndërtua tabernakulli.
18 M oses erected the tabernacle and laid its sockets, and set up its boards, and inserted its bars and erected its pillars.
Moisiu e ngriti tabernakullin, hodhi bazat e tij, sistemoi dërrasat e tij, i vuri traversat e tij dhe ngriti shtyllat e tij.
19 H e spread the tent over the tabernacle and put the covering of the tent on top of it, just as the Lord had commanded Moses.
Mbi tabernakullin shtriu perden dhe mbi këtë vendosi mbulesën e çadrës, ashtu siç e kishte urdhëruar Zoti Moisiun.
20 T hen he took the testimony and put it into the ark, and attached the poles to the ark, and put the mercy seat on top of the ark.
Pastaj mori dëshminë dhe e vendosi brenda arkës, u vuri shtizat unazave të arkës, dhe e vuri pajtuesin mbi arkë;
21 H e brought the ark into the tabernacle, and set up a veil for the screen, and screened off the ark of the testimony, just as the Lord had commanded Moses.
e çoi arkën në tabernakull, e vari velin e perdes dhe kështu fshehu arkën e dëshmisë, ashtu si e kishte urdhëruar Zoti Moisiun.
22 T hen he put the table in the tent of meeting on the north side of the tabernacle, outside the veil.
Vendosi gjithashtu tryezën në çadrën e mbledhjes, në krahun verior të tabernakullit, jashtë velit.
23 H e set the arrangement of bread in order on it before the Lord, just as the Lord had commanded Moses.
Vendosi sipër me rregull bukën përpara Zotit, ashtu si e kishte urdhëruar Zoti Moisiun.
24 T hen he placed the lampstand in the tent of meeting, opposite the table, on the south side of the tabernacle.
Pastaj vuri shandanin në çadrën e mbledhjes, përballë tryezës, nga ana jugore e tabernakullit;
25 H e lighted the lamps before the Lord, just as the Lord had commanded Moses.
dhe ndezi llambat përpara Zotit, ashtu si e kishte urdhëruar Zoti Moisiun.
26 T hen he placed the gold altar in the tent of meeting in front of the veil;
Pastaj vuri altarin e artë në çadrën e mbledhjes, përpara velit,
27 a nd he burned fragrant incense on it, just as the Lord had commanded Moses.
dhe mbi të dogji temjanin e parfumuar, ashtu siç e kishte urdhëruar Zoti Moisiun.
28 T hen he set up the veil for the doorway of the tabernacle.
Vuri gjithashtu perden në hyrje të tabernakullit.
29 H e set the altar of burnt offering before the doorway of the tabernacle of the tent of meeting, and offered on it the burnt offering and the meal offering, just as the Lord had commanded Moses.
Pastaj vendosi altarin e olokausteve në hyrje të tabernakullit, të çadrës së mbledhjes, dhe mbi të ofroi olokaustin dhe blatimin, ashtu si e kishte urdhëruar Zoti Moisiun.
30 H e placed the laver between the tent of meeting and the altar and put water in it for washing.
Pastaj vuri legenin midis çadrës së mbledhjes dhe altarit dhe e mbushi me ujë për t’u larë.
31 F rom it Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet.
Dhe me këtë ujë, Moisiu, Aaroni dhe bijtë e tij lanë duart dhe këmbët;
32 W hen they entered the tent of meeting, and when they approached the altar, they washed, just as the Lord had commanded Moses.
kur hynin në çadrën e mbledhjes dhe kur i afroheshin altarit, ata laheshin, ashtu si e kishte urdhëruar Zoti Moisiun.
33 H e erected the court all around the tabernacle and the altar, and hung up the veil for the gateway of the court. Thus Moses finished the work. The Glory of the Lord
Ndërtoi gjithashtu oborrin rreth tabernakullit dhe altarit dhe vuri perden në hyrje të oborrit. Kështu Moisiu e përfundoi punën e tij.
34 T hen the cloud covered the tent of meeting, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
Atëherë reja e mbuloi çadrën e mbledhjes dhe lavdia e Zotit e mbushi tabernakullin.
35 M oses was not able to enter the tent of meeting because the cloud had settled on it, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
Dhe Moisiu nuk mundi të hyjë në çadrën e mbledhjes, sepse reja e kishte mbuluar nga sipër dhe lavdia e Zotit mbushte tabernakullin.
36 T hroughout all their journeys whenever the cloud was taken up from over the tabernacle, the sons of Israel would set out;
Në të tëra zhvendosjet e tyre, kur reja ngrihej mbi tabernakullin, bijtë e Izraelit niseshin;
37 b ut if the cloud was not taken up, then they did not set out until the day when it was taken up.
por në rast se reja nuk ngrihej, nuk niseshin deri ditën që ajo të ngrihej.
38 F or throughout all their journeys, the cloud of the Lord was on the tabernacle by day, and there was fire in it by night, in the sight of all the house of Israel.
Sepse reja e Zotit qëndronte mbi tabernakullin gjatë ditës, dhe natën mbi të qëndronte një zjarr, para syve të të gjithë shtëpisë së Izraelit, gjatë gjithë zhvendosjeve së tyre.?