1 T hen the Lord spoke to Moses, saying,
Poi l'Eterno parlò a Mosè, dicendo:
2 “ On the first day of the first month you shall set up the tabernacle of the tent of meeting.
«Il primo giorno del primo mese erigerai il tabernacolo, la tenda di convegno.
3 Y ou shall place the ark of the testimony there, and you shall screen the ark with the veil.
Vi collocherai l'arca della testimonianza e nasconderai l'arca con il velo.
4 Y ou shall bring in the table and arrange what belongs on it; and you shall bring in the lampstand and mount its lamps.
Vi porterai dentro la tavola e disporrai le cose che vi devono andare sopra; vi porterai pure il candelabro e accenderai le sue lampade.
5 M oreover, you shall set the gold altar of incense before the ark of the testimony, and set up the veil for the doorway to the tabernacle.
Collocherai l'altare d'oro per l'incenso davanti all'arca della testimonianza, e metterai la cortina all'ingresso del tabernacolo.
6 Y ou shall set the altar of burnt offering in front of the doorway of the tabernacle of the tent of meeting.
Metterai l'altare degli olocausti davanti all'ingresso del tabernacolo, della tenda di convegno.
7 Y ou shall set the laver between the tent of meeting and the altar and put water in it.
Collocherai la conca fra la tenda di convegno e l'altare e vi metterai dentro dell'acqua.
8 Y ou shall set up the court all around and hang up the veil for the gateway of the court.
Disporrai i tendaggi del cortile tutt'intorno e metterai la cortina all'ingresso del cortile.
9 T hen you shall take the anointing oil and anoint the tabernacle and all that is in it, and shall consecrate it and all its furnishings; and it shall be holy.
Poi prenderai l'olio dell'unzione e ungerai il tabernacolo e tutto quello che vi si trova, e lo consacrerai con tutti i suoi utensili; e sarà santo.
10 Y ou shall anoint the altar of burnt offering and all its utensils, and consecrate the altar, and the altar shall be most holy.
Ungerai pure l'altare degli olocausti e tutti i suoi utensili; consacrerai così l'altare e l'altare sarà santissimo.
11 Y ou shall anoint the laver and its stand, and consecrate it.
Ungerai anche la conca con la sua base e la consacrerai.
12 T hen you shall bring Aaron and his sons to the doorway of the tent of meeting and wash them with water.
Poi farai avvicinare Aaronne e i suoi figli all'ingresso della tenda di convegno e li laverai con acqua.
13 Y ou shall put the holy garments on Aaron and anoint him and consecrate him, that he may minister as a priest to Me.
Rivestirai Aaronne delle vesti sacre, lo ungerai e lo consacrerai, perché mi serva come sacerdote.
14 Y ou shall bring his sons and put tunics on them;
Farai pure avvicinare i suoi figli e li rivestirai di tuniche,
15 a nd you shall anoint them even as you have anointed their father, that they may minister as priests to Me; and their anointing will qualify them for a perpetual priesthood throughout their generations.”
e li ungerai come avrai unto il loro padre, perché mi servino come sacerdoti; la loro unzione conferirà loro un sacerdozio perpetuo, di generazione in generazione».
16 T hus Moses did; according to all that the Lord had commanded him, so he did.
Mosè fece così; fece esattamente secondo tutto ciò che l'Eterno gli aveva ordinato.
17 N ow in the first month of the second year, on the first day of the month, the tabernacle was erected.
Così il primo giorno del primo mese del secondo anno, il tabernacolo fu eretto.
18 M oses erected the tabernacle and laid its sockets, and set up its boards, and inserted its bars and erected its pillars.
Mosè eresse il tabernacolo, pose le sue basi, collocò le sue assi, mise le sue traverse e rizzò le sue colonne.
19 H e spread the tent over the tabernacle and put the covering of the tent on top of it, just as the Lord had commanded Moses.
Sopra il tabernacolo distese la tenda e al di sopra di questa pose la copertura della tenda, come l'Eterno aveva ordinato a Mosè.
20 T hen he took the testimony and put it into the ark, and attached the poles to the ark, and put the mercy seat on top of the ark.
Poi prese la testimonianza e la pose dentro l'arca, mise le stanghe agli anelli dell'arca, e collocò il propiziatorio sull'arca;
21 H e brought the ark into the tabernacle, and set up a veil for the screen, and screened off the ark of the testimony, just as the Lord had commanded Moses.
portò l'arca nel tabernacolo, sospese il velo della cortina e nascose così l'arca della testimonianza, come l'Eterno aveva ordinato a Mosè.
22 T hen he put the table in the tent of meeting on the north side of the tabernacle, outside the veil.
Pose pure la tavola nella tenda di convegno, dal lato nord del tabernacolo, al di fuori del velo.
23 H e set the arrangement of bread in order on it before the Lord, just as the Lord had commanded Moses.
Vi dispose sopra in ordine il pane davanti all'Eterno, come l'Eterno aveva ordinato a Mosè.
24 T hen he placed the lampstand in the tent of meeting, opposite the table, on the south side of the tabernacle.
Poi mise il candelabro nella tenda di convegno, di fronte alla tavola, dal lato sud del tabernacolo;
25 H e lighted the lamps before the Lord, just as the Lord had commanded Moses.
e accese le lampade davanti all'Eterno, come l'Eterno aveva ordinato a Mosè.
26 T hen he placed the gold altar in the tent of meeting in front of the veil;
Poi mise l'altare d'oro nella tenda di convegno, davanti al velo,
27 a nd he burned fragrant incense on it, just as the Lord had commanded Moses.
e su di esso bruciò l'incenso profumato, come l'Eterno aveva ordinato a Mosè.
28 T hen he set up the veil for the doorway of the tabernacle.
Mise pure la cortina all'ingresso del tabernacolo.
29 H e set the altar of burnt offering before the doorway of the tabernacle of the tent of meeting, and offered on it the burnt offering and the meal offering, just as the Lord had commanded Moses.
Poi collocò l'altare degli olocausti all'ingresso del tabernacolo, della tenda di convegno, e su di esso offrì l'olocausto e l'oblazione, come l'Eterno aveva ordinato a Mosè.
30 H e placed the laver between the tent of meeting and the altar and put water in it for washing.
pose quindi la conca fra la tenda di convegno e l'altare e vi mise dentro dell'acqua per lavarsi.
31 F rom it Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet.
E con l'acqua di questa, Mosè, Aaronne e i suoi figli si lavarono le mani e i piedi;
32 W hen they entered the tent of meeting, and when they approached the altar, they washed, just as the Lord had commanded Moses.
quando entravano nella tenda di convegno e quando si avvicinavano all'altare, si lavavano, come l'Eterno aveva ordinato a Mosè.
33 H e erected the court all around the tabernacle and the altar, and hung up the veil for the gateway of the court. Thus Moses finished the work. The Glory of the Lord
Eresse pure il cortile attorno al tabernacolo e all'altare e mise la cortina all'ingresso del cortile. Così Mosè terminò il lavoro.
34 T hen the cloud covered the tent of meeting, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
Allora la nuvola coprì la tenda di convegno e la gloria dell'Eterno riempì il tabernacolo.
35 M oses was not able to enter the tent of meeting because the cloud had settled on it, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
E Mosè non potè entrare nella tenda di convegno, perché la nuvola vi si era posata sopra e la gloria dell'Eterno riempiva il tabernacolo.
36 T hroughout all their journeys whenever the cloud was taken up from over the tabernacle, the sons of Israel would set out;
In tutti i loro spostamenti, quando la nuvola si alzava al di sopra del tabernacolo, i figli d'Israele partivano;
37 b ut if the cloud was not taken up, then they did not set out until the day when it was taken up.
ma se la nuvola non si alzava, non partivano fino al giorno che non si fosse alzata.
38 F or throughout all their journeys, the cloud of the Lord was on the tabernacle by day, and there was fire in it by night, in the sight of all the house of Israel.
poiché la nuvola dell'Eterno stava sul tabernacolo durante il giorno, e di notte su di esso stava un fuoco, davanti agli occhi di tutta la casa d'Israele, durante tutti i loro spostamenti.