Hebrews 7 ~ Ebrei 7

picture

1 F or this Melchizedek, king of Salem, priest of the Most High God, who met Abraham as he was returning from the slaughter of the kings and blessed him,

Infatti questo Melchisedek, re di Salem e sacerdote del Dio Altissimo andò incontro ad Abrahamo, mentre ritornava dalla sconfitta dei re e lo benedisse;

2 t o whom also Abraham apportioned a tenth part of all the spoils, was first of all, by the translation of his name, king of righteousness, and then also king of Salem, which is king of peace.

a lui Abrahamo diede anche la decima di ogni cosa. Il suo nome significa innanzitutto "re di giustizia" e poi anche "re di Salem" cioè "re di pace".

3 W ithout father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but made like the Son of God, he remains a priest perpetually.

Senza padre, senza madre, senza genealogia, senza principio di giorni né fine di vita, ma fatto simile al Figlio di Dio egli rimane sacerdote in eterno.

4 N ow observe how great this man was to whom Abraham, the patriarch, gave a tenth of the choicest spoils.

Considerate pertanto quanto fosse grande costui, al quale il patriarca Abrahamo diede la decima del bottino.

5 A nd those indeed of the sons of Levi who receive the priest’s office have commandment in the Law to collect a tenth from the people, that is, from their brethren, although these are descended from Abraham.

Ora quelli dei figli di Levi, che conseguono il sacerdozio, hanno per legge il mandato di riscuotere la decima dal popolo cioè dai loro fratelli, benché essi pure siano usciti dai lombi di Abrahamo;

6 B ut the one whose genealogy is not traced from them collected a tenth from Abraham and blessed the one who had the promises.

costui invece, Melchisedek, pur non derivando la sua discendenza da loro, ricevette la decima da Abrahamo e benedisse colui che aveva le promesse.

7 B ut without any dispute the lesser is blessed by the greater.

Ora, senza alcuna contraddizione l'inferiore è benedetto dal superiore.

8 I n this case mortal men receive tithes, but in that case one receives them, of whom it is witnessed that he lives on.

Inoltre quelli che qui ricevono le decime sono uomini mortali, là invece le riceve colui di cui è testimoniato che vive.

9 A nd, so to speak, through Abraham even Levi, who received tithes, paid tithes,

E per cosí dire, lo stesso Levi, che riceve le decime, fu sottoposto alla decima in Abrahamo;

10 f or he was still in the loins of his father when Melchizedek met him.

egli infatti si trovava ancora nei lombi del padre, quando Melchisedek gli andò incontro.

11 N ow if perfection was through the Levitical priesthood (for on the basis of it the people received the Law), what further need was there for another priest to arise according to the order of Melchizedek, and not be designated according to the order of Aaron?

Se dunque ci fosse stata la perfezione mediante il sacerdozio levitico (perché sotto quello fu data la legge al popolo), che bisogno c'era che sorgesse un altro sacerdote secondo l'ordine di Melchisedek, e non designato invece secondo l'ordine di Aaronne?

12 F or when the priesthood is changed, of necessity there takes place a change of law also.

Infatti, se viene cambiato il sacerdozio, avviene necessariamente anche un cambiamento di legge.

13 F or the one concerning whom these things are spoken belongs to another tribe, from which no one has officiated at the altar.

Ora colui del quale si dicono queste cose appartiene ad un'altra tribú, di cui nessuno ha mai servito all'altare;

14 F or it is evident that our Lord was descended from Judah, a tribe with reference to which Moses spoke nothing concerning priests.

è noto infatti che il nostro Signore è uscito da Giuda, in riferimento a cui Mosé non disse nulla riguardo al sacerdozio.

15 A nd this is clearer still, if another priest arises according to the likeness of Melchizedek,

E la cosa è ancora piú evidente, se sorge un altro sacerdote a somiglianza di Melchisedek

16 w ho has become such not on the basis of a law of physical requirement, but according to the power of an indestructible life.

che non è diventato tale per una legge di prescrizioni carnali, ma per la potenza di una vita indissolubile.

17 F or it is attested of Him, “ You are a priest forever According to the order of Melchizedek.”

Infatti la Scrittura afferma: «Tu sei sacerdote in eterno, secondo l'ordine di Melchisedek».

18 F or, on the one hand, there is a setting aside of a former commandment because of its weakness and uselessness

Si ha cosí l'annullamento del comandamento precedente, a motivo della sua debolezza e inutilità,

19 ( for the Law made nothing perfect), and on the other hand there is a bringing in of a better hope, through which we draw near to God.

la legge infatti non ha portato nulla a compimento, è l'introduzione di una migliore speranza, mediante la quale ci accostiamo a Dio.

20 A nd inasmuch as it was not without an oath

Inoltre ciò non è avvenuto senza giuramento. Quelli infatti diventavano sacerdoti senza giuramento,

21 ( for they indeed became priests without an oath, but He with an oath through the One who said to Him, “ The Lord has sworn And will not change His mind, ‘ You are a priest forever ’”);

(ma costui con giuramento da parte di colui che gli ha detto: «Il Signore ha giurato e non si pentirà: Tu sei sacerdote in eterno, secondo l'ordine di Melchisedek»).

22 s o much the more also Jesus has become the guarantee of a better covenant.

Per questo Gesú è diventato garante di un patto molto migliore.

23 T he former priests, on the one hand, existed in greater numbers because they were prevented by death from continuing,

Inoltre quelli erano fatti sacerdoti in gran numero, perché la morte impediva loro di durare,

24 b ut Jesus, on the other hand, because He continues forever, holds His priesthood permanently.

ma costui, perché dimora in eterno, ha un sacerdozio che non passa ad alcun altro,

25 T herefore He is able also to save forever those who draw near to God through Him, since He always lives to make intercession for them.

per cui egli può anche salvare appieno coloro che per mezzo suo si accostano a Dio, vivendo egli sempre per intercedere per loro.

26 F or it was fitting for us to have such a high priest, holy, innocent, undefiled, separated from sinners and exalted above the heavens;

A noi infatti occorreva un tale sommo sacerdote, che fosse santo, innocente, immacolato, separato dai peccatori ed elevato al di sopra dei cieli,

27 w ho does not need daily, like those high priests, to offer up sacrifices, first for His own sins and then for the sins of the people, because this He did once for all when He offered up Himself.

che non ha bisogno ogni giorno, come quei sommi sacerdoti, di offrire sacrifici prima per i propri peccati e poi per quelli del popolo, poiché egli ha fatto questo una volta per tutte, quando offerse se stesso.

28 F or the Law appoints men as high priests who are weak, but the word of the oath, which came after the Law, appoints a Son, made perfect forever.

La legge infatti costituisce come sommi sacerdoti uomini soggetti a debolezza, ma la parola del giuramento, che viene dopo la legge, costituisce il Figlio reso perfetto in eterno.