1 I solemnly charge you in the presence of God and of Christ Jesus, who is to judge the living and the dead, and by His appearing and His kingdom:
Ti scongiuro dunque davanti a Dio e al Signore Gesú Cristo, che ha da giudicare i vivi e i morti, nella sua apparizione e nel suo regno:
2 p reach the word; be ready in season and out of season; reprove, rebuke, exhort, with great patience and instruction.
predica la parola, insisti a tempo e fuor di tempo, riprendi, rimprovera, esorta con ogni pazienza e dottrina.
3 F or the time will come when they will not endure sound doctrine; but wanting to have their ears tickled, they will accumulate for themselves teachers in accordance to their own desires,
Verrà il tempo, infatti, in cui non sopporteranno la sana dottrina ma, per prurito di udire, si accumuleranno maestri secondo le loro proprie voglie
4 a nd will turn away their ears from the truth and will turn aside to myths.
e distoglieranno le orecchie dalla verità per rivolgersi alle favole.
5 B ut you, be sober in all things, endure hardship, do the work of an evangelist, fulfill your ministry.
Ma tu sii vigilante in ogni cosa, sopporta le sofferenze, fa' l'opera di evangelista e adempi interamente il tuo ministero.
6 F or I am already being poured out as a drink offering, and the time of my departure has come.
Quanto a me, sto per essere offerto in libagione, e il tempo della mia dipartita è vicino.
7 I have fought the good fight, I have finished the course, I have kept the faith;
Ho combattuto il buon combattimento, ho finito la corsa, ho serbato la fede.
8 i n the future there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will award to me on that day; and not only to me, but also to all who have loved His appearing. Personal Concerns
Per il resto, mi è riservata la corona di giustizia che il Signore, il giusto giudice, mi assegnerà in quel giorno, e non solo a me, ma anche a tutti quelli che hanno amato la sua apparizione.
9 M ake every effort to come to me soon;
Cerca di venire presto da me,
10 f or Demas, having loved this present world, has deserted me and gone to Thessalonica; Crescens has gone to Galatia, Titus to Dalmatia.
perché Dema mi ha lasciato, avendo amato il mondo presente, e se n'è andato a Tessalonica; Crescente è andato in Galazia e Tito in Dalmazia.
11 O nly Luke is with me. Pick up Mark and bring him with you, for he is useful to me for service.
Soltanto Luca è con me, prendi Marco e conducilo con te, perché mi è molto utile nel ministero.
12 B ut Tychicus I have sent to Ephesus.
Tichico invece l'ho mandato a Efeso.
13 W hen you come bring the cloak which I left at Troas with Carpus, and the books, especially the parchments.
Quando verrai porta il mantello che ho lasciato a Troade presso Carpo e i libri, soprattutto le pergamene.
14 A lexander the coppersmith did me much harm; the Lord will repay him according to his deeds.
Alessandro, il ramaio, mi ha fatto molto male; gli renda il Signore secondo le sue opere.
15 B e on guard against him yourself, for he vigorously opposed our teaching.
Guardatene anche tu, perché si è opposto grandemente alle nostre parole.
16 A t my first defense no one supported me, but all deserted me; may it not be counted against them.
Nella mia prima difesa nessuno è stato al mio fianco, ma mi hanno tutti abbandonato; questo non venga loro imputato.
17 B ut the Lord stood with me and strengthened me, so that through me the proclamation might be fully accomplished, and that all the Gentiles might hear; and I was rescued out of the lion’s mouth.
Il Signore però mi è stato vicino e mi ha fortificato, affinché per mio mezzo la predicazione fosse portata a compimento e tutti i gentili l'udissero; ed io sono stato liberato dalle fauci del leone.
18 T he Lord will rescue me from every evil deed, and will bring me safely to His heavenly kingdom; to Him be the glory forever and ever. Amen.
Il Signore mi libererà ancora da ogni opera malvagia e mi salverà fino a portarmi nel suo regno celeste. A lui sia la gloria nei secoli dei secoli. Amen.
19 G reet Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.
Saluta Priscilla e Aquila e la famiglia di Onesiforo.
20 E rastus remained at Corinth, but Trophimus I left sick at Miletus.
Erasto è rimasto a Corinto, ma ho lasciato Trofimo infermo a Mileto.
21 M ake every effort to come before winter. Eubulus greets you, also Pudens and Linus and Claudia and all the brethren.
Cerca di venire prima dell'inverno. Eubulo, Pudente, Lino, Claudia e tutti i fratelli ti salutano.
22 T he Lord be with your spirit. Grace be with you.
Il Signore Gesú Cristo sia con il tuo spirito. La grazia sia con voi. Amen.