1 A nd you were dead in your trespasses and sins,
Egli ha vivificato anche voi, che eravate morti nei falli e nei peccati,
2 i n which you formerly walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, of the spirit that is now working in the sons of disobedience.
nei quali già camminaste, seguendo il corso di questo mondo, secondo il principe della potestà dell'aria, dello spirito che al presente opera nei figli della disubbidienza,
3 A mong them we too all formerly lived in the lusts of our flesh, indulging the desires of the flesh and of the mind, and were by nature children of wrath, even as the rest.
fra i quali anche noi tutti un tempo vivemmo nelle concupiscenze della nostra carne, adempiendo i desideri della carne e della mente, ed eravamo per natura figli d'ira, come anche gli altri.
4 B ut God, being rich in mercy, because of His great love with which He loved us,
Ma Dio, che è ricco in misericordia per il suo grande amore con il quale ci ha amati,
5 e ven when we were dead in our transgressions, made us alive together with Christ ( by grace you have been saved),
anche quando eravamo morti nei falli, ci ha vivificati con Cristo (voi siete salvati per grazia),
6 a nd raised us up with Him, and seated us with Him in the heavenly places in Christ Jesus,
e ci ha risuscitati con lui e con lui ci ha fatti sedere nei luoghi celesti in Cristo Gesú,
7 s o that in the ages to come He might show the surpassing riches of His grace in kindness toward us in Christ Jesus.
per mostrare nelle età che verranno le eccellenti ricchezze della sua grazia con benignità verso di noi in Cristo Gesú.
8 F or by grace you have been saved through faith; and that not of yourselves, it is the gift of God;
Voi infatti siete stati salvati per grazia, mediante la fede, e ciò non viene da voi, è il dono di Dio,
9 n ot as a result of works, so that no one may boast.
non per opere, perché nessuno si glori.
10 F or we are His workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God prepared beforehand so that we would walk in them.
Noi infatti siamo opera sua, creati in Cristo Gesú per le buone opere che Dio ha precedentemente preparato, perché le compiamo.
11 T herefore remember that formerly you, the Gentiles in the flesh, who are called “ Uncircumcision” by the so-called “ Circumcision,” which is performed in the flesh by human hands—
Perciò ricordatevi che un tempo voi gentili di nascita, chiamati incirconcisi da quelli che si dicono circoncisi, perché tali sono stati fatti nella carne per mano d'uomo,
12 r emember that you were at that time separate from Christ, excluded from the commonwealth of Israel, and strangers to the covenants of promise, having no hope and without God in the world.
eravate in quel tempo senza Cristo, estranei dalla cittadinanza d'Israele e estranei ai patti della promessa, non avendo speranza ed essendo senza Dio nel mondo.
13 B ut now in Christ Jesus you who formerly were far off have been brought near by the blood of Christ.
Ma ora, in Cristo Gesú, voi che un tempo eravate lontani, siete stati avvicinati per mezzo del sangue di Cristo.
14 F or He Himself is our peace, who made both groups into one and broke down the barrier of the dividing wall,
Egli infatti è la nostra pace, colui che ha fatto dei due popoli uno e ha demolito il muro di separazione,
15 b y abolishing in His flesh the enmity, which is the Law of commandments contained in ordinances, so that in Himself He might make the two into one new man, thus establishing peace,
avendo abolito nella sua carne l'inimicizia, la legge dei comandamenti fatta di prescrizioni, per creare in se stesso dei due un solo uomo nuovo, facendo la pace,
16 a nd might reconcile them both in one body to God through the cross, by it having put to death the enmity.
e per riconciliare a ambedue con Dio in un sol corpo per mezzo della croce, avendo ucciso l'inimicizia in se stesso.
17 A nd He came and preached peace to you who were far away, and peace to those who were near;
Ed egli venne per annunziare la pace a voi che eravate lontani e a quelli che erano vicini,
18 f or through Him we both have our access in one Spirit to the Father.
poiché per mezzo di lui abbiamo entrambi accesso al Padre in uno stesso Spirito.
19 S o then you are no longer strangers and aliens, but you are fellow citizens with the saints, and are of God’s household,
Voi dunque non siete piú forestieri né ospiti, ma concittadini dei santi e membri della famiglia di Dio,
20 h aving been built on the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus Himself being the corner stone,
edificati sul fondamento degli apostoli e dei profeti, essendo Gesú Cristo stesso la pietra angolare,
21 i n whom the whole building, being fitted together, is growing into a holy temple in the Lord,
su cui tutto l'edificio ben collegato cresce per essere un tempio santo nel Signore,
22 i n whom you also are being built together into a dwelling of God in the Spirit.
nel quale anche voi siete insieme edificati per essere una dimora di Dio nello Spirito.