1 P ursue love, yet desire earnestly spiritual gifts, but especially that you may prophesy.
Desiderate l'amore e cercate ardentemente i doni spirituali, ma soprattutto che possiate profetizzare,
2 F or one who speaks in a tongue does not speak to men but to God; for no one understands, but in his spirit he speaks mysteries.
perché chi parla in altra lingua non parla agli uomini, ma a Dio; poiché nessuno lo comprende, ma egli in spirito proferisce misteri.
3 B ut one who prophesies speaks to men for edification and exhortation and consolation.
Chi profetizza, invece, parla agli uomini per edificazione, esortazione e consolazione.
4 O ne who speaks in a tongue edifies himself; but one who prophesies edifies the church.
Chi parla in altra lingua edifica se stesso, ma chi profetizza edifica la chiesa.
5 N ow I wish that you all spoke in tongues, but even more that you would prophesy; and greater is one who prophesies than one who speaks in tongues, unless he interprets, so that the church may receive edifying.
Io vorrei che tutti parlaste in lingue, ma molto piú che profetizzaste, perché chi profetizza è superiore a chi parla in lingue a meno che egli interpreti, affinché la chiesa ne riceva edificazione.
6 B ut now, brethren, if I come to you speaking in tongues, what will I profit you unless I speak to you either by way of revelation or of knowledge or of prophecy or of teaching?
Ma ora, fratelli, se venissi a voi parlando in lingue, che vi gioverei se non vi parlassi per mezzo di rivelazione, o di conoscenza, o di profezia, o di insegnamento?
7 Y et even lifeless things, either flute or harp, in producing a sound, if they do not produce a distinction in the tones, how will it be known what is played on the flute or on the harp?
Le cose inanimate stesse che emettono un suono, come il flauto e la cetra, se non danno suoni distinti, come si riconoscerà ciò che si suona con il flauto o con la cetra?
8 F or if the bugle produces an indistinct sound, who will prepare himself for battle?
Se infatti la tromba dà un suono sconosciuto, chi si preparerà alla battaglia?
9 S o also you, unless you utter by the tongue speech that is clear, how will it be known what is spoken? For you will be speaking into the air.
Cosí anche voi, se con la lingua non proferite un parlare intelligibile, come si comprenderà ciò che è detto? Sarebbe infatti come se voi parlaste all'aria.
10 T here are, perhaps, a great many kinds of languages in the world, and no kind is without meaning.
Vi sono, ad esempio, tante varietà di suoni di lingua nel mondo, e nessuno di essi è senza significato.
11 I f then I do not know the meaning of the language, I will be to the one who speaks a barbarian, and the one who speaks will be a barbarian to me.
Se dunque io non comprendo il significato del suono, sarò come uno straniero per chi parla, e chi parla sarà uno straniero per me.
12 S o also you, since you are zealous of spiritual gifts, seek to abound for the edification of the church.
Cosí anche voi, poiché siete desiderosi di avere doni spirituali, cercate di abbondarne per l'edificazione della chiesa.
13 T herefore let one who speaks in a tongue pray that he may interpret.
Perciò chi parla in altra lingua preghi di poter interpretare,
14 F or if I pray in a tongue, my spirit prays, but my mind is unfruitful.
perché, se io prego in altra lingua, il mio spirito ben prega, ma la mia mente rimane infruttuosa.
15 W hat is the outcome then? I will pray with the spirit and I will pray with the mind also; I will sing with the spirit and I will sing with the mind also.
Che si deve dunque fare? Pregherò con lo spirito, ma lo farò anche con la mente; canterò con lo spirito, ma canterò anche con la mente.
16 O therwise if you bless in the spirit only, how will the one who fills the place of the ungifted say the “Amen” at your giving of thanks, since he does not know what you are saying?
Tuttavia, se tu lodi Dio con lo spirito, colui che occupa il posto del profano, come dirà amen, al tuo ringraziamento, poiché egli non comprende ciò che tu dici?
17 F or you are giving thanks well enough, but the other person is not edified.
Infatti tu puoi anche rendere un bel ringraziamento, ma l'altro non è edificato.
18 I thank God, I speak in tongues more than you all;
Io ringrazio il mio Dio, perché parlo in lingue piú di voi tutti.
19 h owever, in the church I desire to speak five words with my mind so that I may instruct others also, rather than ten thousand words in a tongue. Instruction for the Church
Ma nell'assemblea preferisco dire cinque parole con la mia intelligenza per istruire anche gli altri, piuttosto che diecimila parole in altra lingua.
20 B rethren, do not be children in your thinking; yet in evil be infants, but in your thinking be mature.
Fratelli, non siate bambini di senno, ma siate bambini in malizia e uomini compiuti in senno.
21 I n the Law it is written, “ By men of strange tongues and by the lips of strangers I will speak to this people, and even so they will not listen to Me,” says the Lord.
Sta scritto nella legge: «Io parlerò a questo popolo in lingue straniere e con labbra straniere, ma neppure cosí mi ascolteranno», dice il Signore.
22 S o then tongues are for a sign, not to those who believe but to unbelievers; but prophecy is for a sign, not to unbelievers but to those who believe.
Pertanto le lingue sono un segno non per i credenti, ma per i non credenti mentre la profezia non è per i non credenti, ma per i credenti.
23 T herefore if the whole church assembles together and all speak in tongues, and ungifted men or unbelievers enter, will they not say that you are mad?
Se dunque, quando tutta la chiesa è riunita insieme, tutti parlano in lingue ed entrano dei profani o dei non credenti, non diranno che voi siete fuori di senno?
24 B ut if all prophesy, and an unbeliever or an ungifted man enters, he is convicted by all, he is called to account by all;
Ma se tutti profetizzano ed entra un non credente, egli è convinto da tutti, è giudicato da tutti.
25 t he secrets of his heart are disclosed; and so he will fall on his face and worship God, declaring that God is certainly among you.
In questo modo i segreti del suo cuore vengono palesati e cosí, gettandosi con la faccia a terra, adorerà Dio, dichiarando che Dio è veramente fra voi.
26 W hat is the outcome then, brethren? When you assemble, each one has a psalm, has a teaching, has a revelation, has a tongue, has an interpretation. Let all things be done for edification.
Che conviene dunque fare, fratelli? Quando vi riunite, avendo ciascuno di voi, chi un salmo, chi un insegnamento, chi parole in altra lingua, chi una rivelazione, chi un'interpretazione, si faccia ogni cosa per l'edificazione.
27 I f anyone speaks in a tongue, it should be by two or at the most three, and each in turn, and one must interpret;
Se uno parla in altra lingua, si faccia questo da due o tre al piú, e l'un dopo l'altro, e uno interpreti.
28 b ut if there is no interpreter, he must keep silent in the church; and let him speak to himself and to God.
Ma se non vi è chi interpreti, si taccia nella chiesa chi parla in altra lingua, ma parli a se stesso e a Dio.
29 L et two or three prophets speak, and let the others pass judgment.
Parlino due o tre profeti, e gli altri giudichino.
30 B ut if a revelation is made to another who is seated, the first one must keep silent.
Ma se è rivelata qualcosa ad uno che è seduto, si taccia il precedente.
31 F or you can all prophesy one by one, so that all may learn and all may be exhorted;
Tutti infatti, ad uno ad uno, potete profetizzare affinché tutti imparino e tutti siano incoraggiati.
32 a nd the spirits of prophets are subject to prophets;
Gli spiriti dei profeti sono sottoposti ai profeti
33 f or God is not a God of confusion but of peace, as in all the churches of the saints.
perché Dio non è un Dio di confusione, ma di pace; e cosí si fà in tutte le chiese dei santi.
34 T he women are to keep silent in the churches; for they are not permitted to speak, but are to subject themselves, just as the Law also says.
Tacciano le vostre donne nelle chiese, perché non è loro permesso di parlare, ma devono essere sottomesse, come dice anche la legge.
35 I f they desire to learn anything, let them ask their own husbands at home; for it is improper for a woman to speak in church.
E se vogliono imparare qualche cosa interroghino i propri mariti a casa, perché è vergognoso per le donne parlare in chiesa.
36 W as it from you that the word of God first went forth? Or has it come to you only?
E la parola di Dio proceduta da voi o è essa pervenuta a voi soli?
37 I f anyone thinks he is a prophet or spiritual, let him recognize that the things which I write to you are the Lord’s commandment.
Se uno si stima essere profeta o spirituale, riconosca che le cose che vi scrivo sono comandamenti del Signore.
38 B ut if anyone does not recognize this, he is not recognized.
E se uno lo vuole ignorare, lo ignori.
39 T herefore, my brethren, desire earnestly to prophesy, and do not forbid to speak in tongues.
Perciò, fratelli miei cercate ardentemente il profetizzare e non impedite di parlare in lingue.
40 B ut all things must be done properly and in an orderly manner.
Ma ogni cosa sia fatta con decoro e con ordine.