1 P ursue love, and desire spiritual gifts, but especially that you may prophesy.
Desiderate l'amore e cercate ardentemente i doni spirituali, ma soprattutto che possiate profetizzare,
2 F or he who speaks in a tongue does not speak to men but to God, for no one understands him; however, in the spirit he speaks mysteries.
perché chi parla in altra lingua non parla agli uomini, ma a Dio; poiché nessuno lo comprende, ma egli in spirito proferisce misteri.
3 B ut he who prophesies speaks edification and exhortation and comfort to men.
Chi profetizza, invece, parla agli uomini per edificazione, esortazione e consolazione.
4 H e who speaks in a tongue edifies himself, but he who prophesies edifies the church.
Chi parla in altra lingua edifica se stesso, ma chi profetizza edifica la chiesa.
5 I wish you all spoke with tongues, but even more that you prophesied; for he who prophesies is greater than he who speaks with tongues, unless indeed he interprets, that the church may receive edification. Tongues Must Be Interpreted
Io vorrei che tutti parlaste in lingue, ma molto piú che profetizzaste, perché chi profetizza è superiore a chi parla in lingue a meno che egli interpreti, affinché la chiesa ne riceva edificazione.
6 B ut now, brethren, if I come to you speaking with tongues, what shall I profit you unless I speak to you either by revelation, by knowledge, by prophesying, or by teaching?
Ma ora, fratelli, se venissi a voi parlando in lingue, che vi gioverei se non vi parlassi per mezzo di rivelazione, o di conoscenza, o di profezia, o di insegnamento?
7 E ven things without life, whether flute or harp, when they make a sound, unless they make a distinction in the sounds, how will it be known what is piped or played?
Le cose inanimate stesse che emettono un suono, come il flauto e la cetra, se non danno suoni distinti, come si riconoscerà ciò che si suona con il flauto o con la cetra?
8 F or if the trumpet makes an uncertain sound, who will prepare for battle?
Se infatti la tromba dà un suono sconosciuto, chi si preparerà alla battaglia?
9 S o likewise you, unless you utter by the tongue words easy to understand, how will it be known what is spoken? For you will be speaking into the air.
Cosí anche voi, se con la lingua non proferite un parlare intelligibile, come si comprenderà ciò che è detto? Sarebbe infatti come se voi parlaste all'aria.
10 T here are, it may be, so many kinds of languages in the world, and none of them is without significance.
Vi sono, ad esempio, tante varietà di suoni di lingua nel mondo, e nessuno di essi è senza significato.
11 T herefore, if I do not know the meaning of the language, I shall be a foreigner to him who speaks, and he who speaks will be a foreigner to me.
Se dunque io non comprendo il significato del suono, sarò come uno straniero per chi parla, e chi parla sarà uno straniero per me.
12 E ven so you, since you are zealous for spiritual gifts, let it be for the edification of the church that you seek to excel.
Cosí anche voi, poiché siete desiderosi di avere doni spirituali, cercate di abbondarne per l'edificazione della chiesa.
13 T herefore let him who speaks in a tongue pray that he may interpret.
Perciò chi parla in altra lingua preghi di poter interpretare,
14 F or if I pray in a tongue, my spirit prays, but my understanding is unfruitful.
perché, se io prego in altra lingua, il mio spirito ben prega, ma la mia mente rimane infruttuosa.
15 W hat is the conclusion then? I will pray with the spirit, and I will also pray with the understanding. I will sing with the spirit, and I will also sing with the understanding.
Che si deve dunque fare? Pregherò con lo spirito, ma lo farò anche con la mente; canterò con lo spirito, ma canterò anche con la mente.
16 O therwise, if you bless with the spirit, how will he who occupies the place of the uninformed say “Amen” at your giving of thanks, since he does not understand what you say?
Tuttavia, se tu lodi Dio con lo spirito, colui che occupa il posto del profano, come dirà amen, al tuo ringraziamento, poiché egli non comprende ciò che tu dici?
17 F or you indeed give thanks well, but the other is not edified.
Infatti tu puoi anche rendere un bel ringraziamento, ma l'altro non è edificato.
18 I thank my God I speak with tongues more than you all;
Io ringrazio il mio Dio, perché parlo in lingue piú di voi tutti.
19 y et in the church I would rather speak five words with my understanding, that I may teach others also, than ten thousand words in a tongue. Tongues a Sign to Unbelievers
Ma nell'assemblea preferisco dire cinque parole con la mia intelligenza per istruire anche gli altri, piuttosto che diecimila parole in altra lingua.
20 B rethren, do not be children in understanding; however, in malice be babes, but in understanding be mature.
Fratelli, non siate bambini di senno, ma siate bambini in malizia e uomini compiuti in senno.
21 I n the law it is written: “With men of other tongues and other lips I will speak to this people; And yet, for all that, they will not hear Me,” says the Lord.
Sta scritto nella legge: «Io parlerò a questo popolo in lingue straniere e con labbra straniere, ma neppure cosí mi ascolteranno», dice il Signore.
22 T herefore tongues are for a sign, not to those who believe but to unbelievers; but prophesying is not for unbelievers but for those who believe.
Pertanto le lingue sono un segno non per i credenti, ma per i non credenti mentre la profezia non è per i non credenti, ma per i credenti.
23 T herefore if the whole church comes together in one place, and all speak with tongues, and there come in those who are uninformed or unbelievers, will they not say that you are out of your mind?
Se dunque, quando tutta la chiesa è riunita insieme, tutti parlano in lingue ed entrano dei profani o dei non credenti, non diranno che voi siete fuori di senno?
24 B ut if all prophesy, and an unbeliever or an uninformed person comes in, he is convinced by all, he is convicted by all.
Ma se tutti profetizzano ed entra un non credente, egli è convinto da tutti, è giudicato da tutti.
25 A nd thus the secrets of his heart are revealed; and so, falling down on his face, he will worship God and report that God is truly among you. Order in Church Meetings
In questo modo i segreti del suo cuore vengono palesati e cosí, gettandosi con la faccia a terra, adorerà Dio, dichiarando che Dio è veramente fra voi.
26 H ow is it then, brethren? Whenever you come together, each of you has a psalm, has a teaching, has a tongue, has a revelation, has an interpretation. Let all things be done for edification.
Che conviene dunque fare, fratelli? Quando vi riunite, avendo ciascuno di voi, chi un salmo, chi un insegnamento, chi parole in altra lingua, chi una rivelazione, chi un'interpretazione, si faccia ogni cosa per l'edificazione.
27 I f anyone speaks in a tongue, let there be two or at the most three, each in turn, and let one interpret.
Se uno parla in altra lingua, si faccia questo da due o tre al piú, e l'un dopo l'altro, e uno interpreti.
28 B ut if there is no interpreter, let him keep silent in church, and let him speak to himself and to God.
Ma se non vi è chi interpreti, si taccia nella chiesa chi parla in altra lingua, ma parli a se stesso e a Dio.
29 L et two or three prophets speak, and let the others judge.
Parlino due o tre profeti, e gli altri giudichino.
30 B ut if anything is revealed to another who sits by, let the first keep silent.
Ma se è rivelata qualcosa ad uno che è seduto, si taccia il precedente.
31 F or you can all prophesy one by one, that all may learn and all may be encouraged.
Tutti infatti, ad uno ad uno, potete profetizzare affinché tutti imparino e tutti siano incoraggiati.
32 A nd the spirits of the prophets are subject to the prophets.
Gli spiriti dei profeti sono sottoposti ai profeti
33 F or God is not the author of confusion but of peace, as in all the churches of the saints.
perché Dio non è un Dio di confusione, ma di pace; e cosí si fà in tutte le chiese dei santi.
34 L et your women keep silent in the churches, for they are not permitted to speak; but they are to be submissive, as the law also says.
Tacciano le vostre donne nelle chiese, perché non è loro permesso di parlare, ma devono essere sottomesse, come dice anche la legge.
35 A nd if they want to learn something, let them ask their own husbands at home; for it is shameful for women to speak in church.
E se vogliono imparare qualche cosa interroghino i propri mariti a casa, perché è vergognoso per le donne parlare in chiesa.
36 O r did the word of God come originally from you? Or was it you only that it reached?
E la parola di Dio proceduta da voi o è essa pervenuta a voi soli?
37 I f anyone thinks himself to be a prophet or spiritual, let him acknowledge that the things which I write to you are the commandments of the Lord.
Se uno si stima essere profeta o spirituale, riconosca che le cose che vi scrivo sono comandamenti del Signore.
38 B ut if anyone is ignorant, let him be ignorant.
E se uno lo vuole ignorare, lo ignori.
39 T herefore, brethren, desire earnestly to prophesy, and do not forbid to speak with tongues.
Perciò, fratelli miei cercate ardentemente il profetizzare e non impedite di parlare in lingue.
40 L et all things be done decently and in order.
Ma ogni cosa sia fatta con decoro e con ordine.