1 “ Can you draw out Leviathan with a hook, Or snare his tongue with a line which you lower?
Puoi tu tirar fuori il Leviathan con l'amo o tener ferma la sua lingua con una corda?
2 C an you put a reed through his nose, Or pierce his jaw with a hook?
Puoi tu mettergli un giunco nelle narici o forargli la mascella con un uncino?
3 W ill he make many supplications to you? Will he speak softly to you?
Ti farà egli molte suppliche o ti rivolgerà parole dolci?
4 W ill he make a covenant with you? Will you take him as a servant forever?
Farà egli un patto con te, perche tu lo prenda come servo per sempre?
5 W ill you play with him as with a bird, Or will you leash him for your maidens?
Scherzerai tu con lui come con un uccello o lo terrai al guinzaglio per le tue fanciulle?
6 W ill your companions make a banquet of him? Will they apportion him among the merchants?
I tuoi amici faranno con lui splendidi intrattenimenti o lo spartiranno forse tra i mercanti?
7 C an you fill his skin with harpoons, Or his head with fishing spears?
Puoi tu coprire la sua pelle di dardi o la sua testa con arpioni?
8 L ay your hand on him; Remember the battle— Never do it again!
Mettigli le mani addosso, ti ricorderai del combattimento e non ci riproverai.
9 I ndeed, any hope of overcoming him is false; Shall one not be overwhelmed at the sight of him?
Ecco, la speranza di chi l'assale è ingannevole; al solo vederlo uno è atterrito.
10 N o one is so fierce that he would dare stir him up. Who then is able to stand against Me?
Nessuno è tanto audace da osare di provocarlo. Chi dunque è in grado di stare fermo davanti a me?
11 W ho has preceded Me, that I should pay him? Everything under heaven is Mine.
Chi mi ha reso per primo un servizio, perché lo debba ripagare? Qualunque cosa sotto tutti i cieli è mia.
12 “ I will not conceal his limbs, His mighty power, or his graceful proportions.
Non passerò sotto silenzio le sue membra, la sua grande forza e la bellezza della sua armatura.
13 W ho can remove his outer coat? Who can approach him with a double bridle?
Chi può spogliarlo della sua corazza, e chi può avvicinarlo con una doppia briglia?
14 W ho can open the doors of his face, With his terrible teeth all around?
Chi può aprire le porte della sua bocca, circondata com'è dal terrore dei suoi denti?
15 H is rows of scales are his pride, Shut up tightly as with a seal;
Superbe sono le file dei suoi scudi, strettamente saldati come da un sigillo.
16 O ne is so near another That no air can come between them;
L'uno è cosí vicino all'altro che tra loro non passa neppure l'aria.
17 T hey are joined one to another, They stick together and cannot be parted.
Sono attaccati gli uni agli altri, saldamente uniti insieme, e non possono separarsi,
18 H is sneezings flash forth light, And his eyes are like the eyelids of the morning.
I suoi starnuti danno guizzi di luce e i suoi occhi sono come le palpebre dell'aurora.
19 O ut of his mouth go burning lights; Sparks of fire shoot out.
Dalla sua bocca escono vampate, sprizzano scintille di fuoco.
20 S moke goes out of his nostrils, As from a boiling pot and burning rushes.
Dalle sue narici esce fumo, come da una pentola bollente o da un calderone.
21 H is breath kindles coals, And a flame goes out of his mouth.
Il suo alito incendia carboni e dalla sua bocca escono fiamme.
22 S trength dwells in his neck, And sorrow dances before him.
La forza risiede nel suo collo e davanti a lui danza il terrore.
23 T he folds of his flesh are joined together; They are firm on him and cannot be moved.
Le parti flosce della sua carne sono ben compatte, sono ben salde su di lui e non si muovono.
24 H is heart is as hard as stone, Even as hard as the lower millstone.
Il suo cuore è duro come una pietra, duro come la parte inferiore della macina.
25 W hen he raises himself up, the mighty are afraid; Because of his crashings they are beside themselves.
Quando si rizza, i forti hanno paura, e per il terrore restano smarriti.
26 T hough the sword reaches him, it cannot avail; Nor does spear, dart, or javelin.
La spada che lo raggiunge non gli fa nulla, e neppure la lancia, la freccia e il giavellotto.
27 H e regards iron as straw, And bronze as rotten wood.
Considera il ferro come paglia e il bronzo come legno tarlato.
28 T he arrow cannot make him flee; Slingstones become like stubble to him.
La freccia non lo mette in fuga; le pietre della fionda per lui diventano stoppia.
29 D arts are regarded as straw; He laughs at the threat of javelins.
Le mazze gli sembrano paglia, si fa beffe del vibrare della lancia.
30 H is undersides are like sharp potsherds; He spreads pointed marks in the mire.
Al di sotto ha punte acuminate e lascia come tracce d'erpice sul fango.
31 H e makes the deep boil like a pot; He makes the sea like a pot of ointment.
Fa bollire l'abisso come una caldaia e fa del mare come un vaso di unguento.
32 H e leaves a shining wake behind him; One would think the deep had white hair.
Si lascia dietro una scia di luce e l'abisso sembra coperto di canizie.
33 O n earth there is nothing like him, Which is made without fear.
Sulla terra non c'è nulla simile a lui, che è stato fatto senza paura alcuna.
34 H e beholds every high thing; He is king over all the children of pride.”
Guarda in faccia tutti gli esseri alteri; egli è il re su tutte le fiere più superbe».