Job 41 ~ Giobbe 41

picture

1 Can you draw out Leviathan with a hook, Or snare his tongue with a line which you lower?

Puoi tu tirar fuori il Leviathan con l'amo o tener ferma la sua lingua con una corda?

2 C an you put a reed through his nose, Or pierce his jaw with a hook?

Puoi tu mettergli un giunco nelle narici o forargli la mascella con un uncino?

3 W ill he make many supplications to you? Will he speak softly to you?

Ti farà egli molte suppliche o ti rivolgerà parole dolci?

4 W ill he make a covenant with you? Will you take him as a servant forever?

Farà egli un patto con te, perche tu lo prenda come servo per sempre?

5 W ill you play with him as with a bird, Or will you leash him for your maidens?

Scherzerai tu con lui come con un uccello o lo terrai al guinzaglio per le tue fanciulle?

6 W ill your companions make a banquet of him? Will they apportion him among the merchants?

I tuoi amici faranno con lui splendidi intrattenimenti o lo spartiranno forse tra i mercanti?

7 C an you fill his skin with harpoons, Or his head with fishing spears?

Puoi tu coprire la sua pelle di dardi o la sua testa con arpioni?

8 L ay your hand on him; Remember the battle— Never do it again!

Mettigli le mani addosso, ti ricorderai del combattimento e non ci riproverai.

9 I ndeed, any hope of overcoming him is false; Shall one not be overwhelmed at the sight of him?

Ecco, la speranza di chi l'assale è ingannevole; al solo vederlo uno è atterrito.

10 N o one is so fierce that he would dare stir him up. Who then is able to stand against Me?

Nessuno è tanto audace da osare di provocarlo. Chi dunque è in grado di stare fermo davanti a me?

11 W ho has preceded Me, that I should pay him? Everything under heaven is Mine.

Chi mi ha reso per primo un servizio, perché lo debba ripagare? Qualunque cosa sotto tutti i cieli è mia.

12 I will not conceal his limbs, His mighty power, or his graceful proportions.

Non passerò sotto silenzio le sue membra, la sua grande forza e la bellezza della sua armatura.

13 W ho can remove his outer coat? Who can approach him with a double bridle?

Chi può spogliarlo della sua corazza, e chi può avvicinarlo con una doppia briglia?

14 W ho can open the doors of his face, With his terrible teeth all around?

Chi può aprire le porte della sua bocca, circondata com'è dal terrore dei suoi denti?

15 H is rows of scales are his pride, Shut up tightly as with a seal;

Superbe sono le file dei suoi scudi, strettamente saldati come da un sigillo.

16 O ne is so near another That no air can come between them;

L'uno è cosí vicino all'altro che tra loro non passa neppure l'aria.

17 T hey are joined one to another, They stick together and cannot be parted.

Sono attaccati gli uni agli altri, saldamente uniti insieme, e non possono separarsi,

18 H is sneezings flash forth light, And his eyes are like the eyelids of the morning.

I suoi starnuti danno guizzi di luce e i suoi occhi sono come le palpebre dell'aurora.

19 O ut of his mouth go burning lights; Sparks of fire shoot out.

Dalla sua bocca escono vampate, sprizzano scintille di fuoco.

20 S moke goes out of his nostrils, As from a boiling pot and burning rushes.

Dalle sue narici esce fumo, come da una pentola bollente o da un calderone.

21 H is breath kindles coals, And a flame goes out of his mouth.

Il suo alito incendia carboni e dalla sua bocca escono fiamme.

22 S trength dwells in his neck, And sorrow dances before him.

La forza risiede nel suo collo e davanti a lui danza il terrore.

23 T he folds of his flesh are joined together; They are firm on him and cannot be moved.

Le parti flosce della sua carne sono ben compatte, sono ben salde su di lui e non si muovono.

24 H is heart is as hard as stone, Even as hard as the lower millstone.

Il suo cuore è duro come una pietra, duro come la parte inferiore della macina.

25 W hen he raises himself up, the mighty are afraid; Because of his crashings they are beside themselves.

Quando si rizza, i forti hanno paura, e per il terrore restano smarriti.

26 T hough the sword reaches him, it cannot avail; Nor does spear, dart, or javelin.

La spada che lo raggiunge non gli fa nulla, e neppure la lancia, la freccia e il giavellotto.

27 H e regards iron as straw, And bronze as rotten wood.

Considera il ferro come paglia e il bronzo come legno tarlato.

28 T he arrow cannot make him flee; Slingstones become like stubble to him.

La freccia non lo mette in fuga; le pietre della fionda per lui diventano stoppia.

29 D arts are regarded as straw; He laughs at the threat of javelins.

Le mazze gli sembrano paglia, si fa beffe del vibrare della lancia.

30 H is undersides are like sharp potsherds; He spreads pointed marks in the mire.

Al di sotto ha punte acuminate e lascia come tracce d'erpice sul fango.

31 H e makes the deep boil like a pot; He makes the sea like a pot of ointment.

Fa bollire l'abisso come una caldaia e fa del mare come un vaso di unguento.

32 H e leaves a shining wake behind him; One would think the deep had white hair.

Si lascia dietro una scia di luce e l'abisso sembra coperto di canizie.

33 O n earth there is nothing like him, Which is made without fear.

Sulla terra non c'è nulla simile a lui, che è stato fatto senza paura alcuna.

34 H e beholds every high thing; He is king over all the children of pride.”

Guarda in faccia tutti gli esseri alteri; egli è il re su tutte le fiere più superbe».