1 ¶ Canst thou draw out leviathan with a hook or with the cord which thou lettest down on his tongue?
Puoi tu tirar fuori il Leviathan con l'amo o tener ferma la sua lingua con una corda?
2 C anst thou put a hook into his nose or bore his jaw through with a thorn?
Puoi tu mettergli un giunco nelle narici o forargli la mascella con un uncino?
3 W ill he make many supplications unto thee? Will he speak soft words unto thee?
Ti farà egli molte suppliche o ti rivolgerà parole dolci?
4 W ill he make a covenant with thee that thou shall take him for a slave for ever?
Farà egli un patto con te, perche tu lo prenda come servo per sempre?
5 W ilt thou play with him as with a bird, or wilt thou tie him up for thy maidens?
Scherzerai tu con lui come con un uccello o lo terrai al guinzaglio per le tue fanciulle?
6 S hall the companions make a banquet of him? Shall they part him among the merchants?
I tuoi amici faranno con lui splendidi intrattenimenti o lo spartiranno forse tra i mercanti?
7 C anst thou cut his skin with knives or his head with a fish spear?
Puoi tu coprire la sua pelle di dardi o la sua testa con arpioni?
8 L ay thine hand upon him; thou shalt remember the battle and do no more.
Mettigli le mani addosso, ti ricorderai del combattimento e non ci riproverai.
9 B ehold, your hope regarding him shall fail; for even at the sight of him they shall faint.
Ecco, la speranza di chi l'assale è ingannevole; al solo vederlo uno è atterrito.
10 N o one is so bold as to dare stir him up; who then shall be able to stand before me?
Nessuno è tanto audace da osare di provocarlo. Chi dunque è in grado di stare fermo davanti a me?
11 ¶ Who has preceded me, that I should repay him? All that is under the whole heaven is mine.
Chi mi ha reso per primo un servizio, perché lo debba ripagare? Qualunque cosa sotto tutti i cieli è mia.
12 I will not conceal his lies, nor his might, nor the beauty of his order.
Non passerò sotto silenzio le sue membra, la sua grande forza e la bellezza della sua armatura.
13 W ho shall uncover the face of his garment? Or who shall come to him with a double bridle?
Chi può spogliarlo della sua corazza, e chi può avvicinarlo con una doppia briglia?
14 W ho shall open the doors of his face? The orders of his teeth are terrible.
Chi può aprire le porte della sua bocca, circondata com'è dal terrore dei suoi denti?
15 H is scales are his pride, shut up together as with a close seal.
Superbe sono le file dei suoi scudi, strettamente saldati come da un sigillo.
16 O ne is so near to another, that no air can come between them.
L'uno è cosí vicino all'altro che tra loro non passa neppure l'aria.
17 T hey are joined one to another; they stick together, that they cannot be separated.
Sono attaccati gli uni agli altri, saldamente uniti insieme, e non possono separarsi,
18 B y his sneezings lights are lit, and his eyes are like the eyelids of the morning.
I suoi starnuti danno guizzi di luce e i suoi occhi sono come le palpebre dell'aurora.
19 O ut of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.
Dalla sua bocca escono vampate, sprizzano scintille di fuoco.
20 O ut of his nostrils goes forth smoke, as out of a seething pot or caldron.
Dalle sue narici esce fumo, come da una pentola bollente o da un calderone.
21 H is breath kindles coals, and a flame goes out of his mouth.
Il suo alito incendia carboni e dalla sua bocca escono fiamme.
22 I n his neck dwells strength, and before him the work is undone.
La forza risiede nel suo collo e davanti a lui danza il terrore.
23 T he failings of his flesh are joined together; his flesh is firm in him and does not move.
Le parti flosce della sua carne sono ben compatte, sono ben salde su di lui e non si muovono.
24 H is heart is as firm as a stone; as hard as a piece of the lower millstone.
Il suo cuore è duro come una pietra, duro come la parte inferiore della macina.
25 O f his greatness, the mighty are afraid; by reason of breakings they remove sin from themselves.
Quando si rizza, i forti hanno paura, e per il terrore restano smarriti.
26 W hen one catches up to him, no sword or spear or dart or coat of mail shall endure against him.
La spada che lo raggiunge non gli fa nulla, e neppure la lancia, la freccia e il giavellotto.
27 H e esteems iron as straw and bronze as rotten wood.
Considera il ferro come paglia e il bronzo come legno tarlato.
28 T he arrow cannot make him flee; with him, slingstones are turned into stubble.
La freccia non lo mette in fuga; le pietre della fionda per lui diventano stoppia.
29 H e counts any weapon as stubble; he laughs at the shaking of a spear.
Le mazze gli sembrano paglia, si fa beffe del vibrare della lancia.
30 B roken clay vessels are under him; he carves his imprint upon the mire.
Al di sotto ha punte acuminate e lascia come tracce d'erpice sul fango.
31 H e makes the deep to boil like a pot; he makes the sea like a pot of ointment.
Fa bollire l'abisso come una caldaia e fa del mare come un vaso di unguento.
32 H e makes the path shine after him; one would think the deep to be hoary.
Si lascia dietro una scia di luce e l'abisso sembra coperto di canizie.
33 U pon earth there is not his like, who behaves without fear.
Sulla terra non c'è nulla simile a lui, che è stato fatto senza paura alcuna.
34 H e despises all exalted things; he is king over all the sons of pride.
Guarda in faccia tutti gli esseri alteri; egli è il re su tutte le fiere più superbe».