Nahum 2 ~ Nahum 2

picture

1 The destroyer is risen up against thee: keep the fortress, watch the way, make thy loins strong, fortify thy power mightily.

E' salito contro di te un devastatore. Custodisci bene la fortezza, sorveglia la strada, fortifica i tuoi lombi, raccogli tutta la tua forza.

2 F or the LORD shall restore the glory of Jacob as the glory of Israel; for the emptiers have emptied them out and marred their vine branches.

Poiché l'Eterno ristabilirà la gloria di Giacobbe e la gloria d'Israele, perché i predoni li hanno depredati e hanno distrutto i loro tralci.

3 T he shield of his valiant ones shall be red, the men of his army are in scarlet, the chariot as fire of torches in the day which shall be made ready; the fir trees shall be terribly shaken.

Lo scudo dei suoi prodi è tinto di rosso, i suoi uomini valorosi sono vestiti di scarlatto, nel giorno che egli prepara il ferro dei carri scintillerà come fuoco e si brandiranno le lance di cipresso.

4 T he chariots shall rage in the streets; they shall flow through the streets, their faces like torches; they shall run like the lightnings.

I carri si slanceranno furiosamente per le strade, si scorrazzeranno per le piazze; avranno l'aspetto di fiaccole, guizzeranno come folgori.

5 H e shall remember his valiant ones; they shall stumble in their walk when they make haste to their wall, and the covering shall be prepared.

Egli si ricorderà dei suoi uomini forti, ma essi inciamperanno nella loro marcia, si precipiteranno verso le mura e la difesa sarà preparata.

6 T he gates of the rivers shall be opened, and the palace shall be destroyed.

Le porte dei fiumi saranno aperte e il palazzo crollerà.

7 A nd the queen shall be taken captive; they shall order her to go up, and her maids shall take her, mourning as with the voice of doves, beating upon their breasts.

Colei che stava ferma sarà spogliata e portata via; le sue serve gemeranno come con voce di colombe, percuotendosi il petto.

8 A nd Nineveh was of old like a pool of water; but now they flee away. Stand, stand, shall they cry; but no one looks back.

Anche se Ninive dei tempi passati era come un serbatoio d'acqua, ora fuggono. «Fermatevi, fermatevi!», gridano, ma nessuno si volta.

9 T ake the spoil of silver, take the spoil of gold, for there is no end of the riches; honour, more than all the desirable furniture.

Depredate l'argento, depredate l'oro! Ci sono tesori senza fine, ricchezze di ogni oggetto prezioso.

10 S he is empty and worn out and is in pieces, and the heart melted, the knees smite together, and much pain is in the kidneys, and the faces of them all gather blackness.

Essa è desolata, vuota e devastata, il cuore viene meno, le ginocchia vacillano, c'è gran dolore in tutti i lombi, e tutti i loro volti impallidiscono.

11 What of the dwelling of the lions and of the feeding place of the young lions where the lion and the lioness walked and the lion’s whelps, and no one made them afraid?

Dov'è il covo dei leoni, il luogo dove si nutrivano i leoncelli, dove si aggiravano il leone, la leonessa e i leoncini, senza che alcuno li spaventasse?

12 T he lion tore in pieces enough for his whelps and strangled for his lionesses and filled his holes with prey and his dens with robbery.

Il leone sbranava per i suoi piccoli, strangolava per le sue leonesse e riempiva le sue tane di preda e i suoi covi di rapina.

13 B ehold, I speak unto thee, saith the LORD of the hosts, and I will burn and reduce thy chariots into smoke, and the sword shall devour thy young lions; and I will cut off thy robbery from the earth, and the voice of thy ambassadors shall never be heard again.

«Ecco, io sono contro di te», dice l'Eterno degli eserciti, «io brucerò e ridurrò in fumo i tuoi carri e la spada divorerà i tuoi leoncelli; farò scomparire la tua rapina dalla terra e non si udrà piú la voce dei tuoi messaggeri».