Zechariah 14 ~ Zaccaria 14

picture

1 Behold, the day of the LORD comes, and thy spoil shall be divided in the midst of thee.

Ecco, viene il giorno dell'eterno; allora le tue spoglie saranno spartite in mezzo a te.

2 F or I will gather all the Gentiles against Jerusalem in battle, and the city shall be taken, and the houses rifled, and the women ravished; and half of the city shall go forth into captivity, but the remnant of the people shall not be cut off from the city.

Io radunerò tutte le nazioni per combattere contro Gerusalemme; la città sarà presa, le case saranno saccheggiate le donne violentate. Una metà della città andrà in cattività, ma il resto del popolo non sarà sterminato dalla città.

3 T hen the LORD shall go forth and fight against those Gentiles as when he fought in the day of battle.

Poi l'eterno uscirà a combattere contro quelle nazioni, come combattè altre volte nel giorno della battaglia.

4 A nd his feet shall stand in that day upon the mount of Olives, which is before Jerusalem on the east, and the mount of Olives shall cleave in the midst thereof toward the east and toward the west, making a very great valley; and half of the mountain shall remove toward the north and half of it toward the south.

In quel giorno i suoi piedi si fermeranno sopra il monte degli Ulivi che sta di fronte a Gerusalemme, a est, e il monte degli Ulivi si spaccherà in mezzo da est a ovest, formando cosí una grande valle; una metà del monte si ritirerà verso nord e l'altra metà verso sud.

5 A nd ye shall flee to the valley of the mountains, for the valley of the mountains shall reach unto Azal; and ye shall flee like as ye fled from before the earthquake in the days of Uzziah king of Judah; and the LORD my God shall come, and all his saints with him.

Allora voi fuggirete per la valle dei miei monti, perché la valle dei monti si estenderà fino ad Atsal; sí, fuggirete come fuggiste davanti al terremoto ai giorni di Uzziah, re di Giuda, cosí l'Eterno, il mio DIO verrà, e tutti i suoi santi saranno con te.

6 A nd it shall come to pass in that day that the light shall not be clear, nor dark;

In quel giorno avverrà che non vi sarà piú luce; gli astri luminosi si oscureranno.

7 b ut it shall be one day which is known to the LORD, not day, nor night; but it shall come to pass, that at evening time there shall be light.

Sarà un giorno unico, che è conosciuto dall'Eterno; non sarà né giorno né notte, ma verso sera vi sarà luce.

8 And it shall be in that day that living waters shall go out from Jerusalem: half of them toward the eastern sea and half of them toward the western sea; in summer and in winter it shall be.

In quel giorno avverrà che da Gerusalemme, usciranno acque vive: metà di esse andrà verso il mare orientale, e metà verso il mare occidentale; sarà così tanto d'estate che d'inverno. Il regno universale del Messia

9 A nd the LORD shall be king over all the earth; in that day the LORD shall be one, and his name one.

L'Eterno sarà re su tutta la terra; in quel giorno ci sarà soltanto l'Eterno e soltanto il suo nome.

10 A ll the land shall become a plain from Geba to Rimmon south of Jerusalem; and she shall be lifted up and inhabited in her place from Benjamin’s gate unto the place of the first gate unto the gate of the corners, and from the tower of Hananeel unto the king’s winepresses.

Tutto il paese sarà cambiato in pianura da Gheba a Rimmon, a sud di Gerusalemme; e Gerusalemme sarà innalzata e abitata nel suo luogo, dalla porta di Beniamino, al posto della prima porta, fino alla porta dell'Angolo, e dalla torre di Hananeel ai torchi del re.

11 A nd men shall dwell in it, and it shall never be anathema again; but Jerusalem shall be safely inhabited.

La gente vi abiterà e non ci sarà più nulla di votato allo sterminio, ma Gerusalemme dimorerà al sicuro.

12 A nd this shall be the plague with which the LORD will smite all the peoples that fought against Jerusalem; Their flesh shall consume away while they stand upon their feet, and their eyes shall consume away in their holes, and their tongue shall consume away in their mouth.

Questa sarà la piaga con cui l'Eterno colpirà tutti i popoli che avranno mosso guerra a Gerusalemme: egli farà consumare la loro carne mentre stanno in piedi, i loro occhi si consumeranno nelle loro orbite e la loro lingua si consumerà nella loro bocca.

13 A nd it shall come to pass in that day that a great destruction from the LORD shall be in them, for they shall lay hold each one on the hand of his neighbour, and his hand shall rise up against the hand of his neighbour.

In quel giorno avverrà che per opera dell'Eterno vi sarà in mezzo a loro una grande confusione, ognuno di loro afferrerà la mano del suo vicino e alzerà la sua mano contro la mano del suo vicino.

14 A nd Judah also shall fight against Jerusalem; and the wealth of all the Gentiles round about shall be gathered together: gold and silver and apparel in great abundance.

Giuda stesso combatterà contro Gerusalemme, e la ricchezza di tutte le nazioni circostanti sarà raccolta insieme: oro, argento e vesti in grande quantità.

15 A nd so shall be the plague of the horse, of the mule, of the camel, and of the ass, and of all the beasts that were in the armies.

Simile all'altra piaga sarà la piaga che colpirà i cavalli, i muli, i cammelli, gli asini e tutte le bestie che saranno in quegli accampamenti.

16 And every one that is left of all the nations which came against Jerusalem shall even go up from year to year to worship the King, the LORD of the hosts, and to celebrate the feast of the tabernacles.

E avverrà che ogni sopravvissuto di tutte le nazioni venute contro Gerusalemme salirà di anno in anno ad adorare il Re, l'Eterno degli eserciti, e a celebrare la festa delle Capanne.

17 A nd it shall be that whoever will not come up of all the families of the earth unto Jerusalem to worship the King, the LORD of the hosts, even upon them shall be no rain.

E avverrà che, se qualche famiglia della terra non salirà a Gerusalemme, per adorare il Re, l'Eterno degli eserciti su di essa non cadrà alcuna pioggia.

18 A nd if the family of Egypt does not go up and does not come, there shall be no rain upon them; instead there shall be the plague, with which the LORD will smite the Gentiles that do not come up to celebrate the feast of the tabernacles.

Se la famiglia d'Egitto non salirà non verrà, neppure su di essa cadrà la pioggia, ma cadrà la stessa piaga con cui l'Eterno colpirà le nazioni che non saliranno a celebrare la festa delle Capanne.

19 T his shall be the punishment of the sin of Egypt and of the sin of all the Gentiles that do not come up to celebrate the feast of the tabernacles.

Questa sarà la punizione dell'Egitto, e la punizione di tutte le nazioni che non saliranno a celebrare la festa delle Capanne.

20 I n that day there shall be written upon the bells of the horses, HOLINESS UNTO THE LORD; and the pots in the LORD’s house shall be like the bowls before the altar.

In quel giorno sui sonagli dei cavalli sarà inciso: "SANTITA' ALL'ETERNO". Le pentole nella casa dell'Eterno saranno come le bacinelle davanti all'altare.

21 A nd every pot in Jerusalem and in Judah shall be holiness unto the LORD of the hosts; and all those that sacrifice shall come and take of them and cook therein; and in that time there shall be no more merchandizing in the house of the LORD of the hosts.

Sí, ogni pentola in Gerusalemme e in Giuda sarà consacrata all'Eterno degli eserciti; tutti quelli che offriranno sacrifici verranno a prenderle per cuocervi le carni. In quel giorno nella casa dell'Eterno degli eserciti non ci sarà piú alcun mercante.