Hebrews 3 ~ Ebrei 3

picture

1 Therefore, brethren, saints, partakers of the heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our profession, Christ Jesus,

Perciò, fratelli santi, che siete partecipi della celeste vocazione, considerate l'apostolo e il sommo sacerdote della nostra confessione di fede, Gesú Cristo,

2 w ho was faithful to him that appointed him over all his house, as also Moses was faithful.

che è fedele a colui che lo ha costituito, come lo fu anche Mosé in tutta la sua casa.

3 F or this man was counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as he who has built the house has more honour than the house.

Infatti Gesú è stato ritenuto degno di una gloria tanto piú grande di quella di Mosé, quanto maggior gloria ha colui che ha fabbricato una casa della casa stessa.

4 F or every house is built by someone, but he that created all things is God.

Ora ogni casa è costruita da qualcuno, ma colui che ha fatto tutte le cose è Dio

5 A nd Moses verily was faithful over all his house, as a servant, for a testimony of those things which were to be spoken after,

E Mosé fu veramente fedele nella casa di Dio come servo, per testimoniare delle cose che dovevano essere dette,

6 b ut Christ as a son over his own house, which house we are, if we hold fast the confidence and the glorious hope firmly until the end.

ma Cristo, come Figlio, lo è sopra la propria casa e la sua casa siamo noi, se riteniamo ferma fino alla fine la franchezza e il vanto della speranza.

7 Therefore, as the Holy Spirit saith, Today if ye will hear his voice,

Perciò, come dice lo Spirito Santo: «Oggi, se udite la sua voce,

8 h arden not your hearts, as in the provocation, in the day of temptation in the wilderness:

non indurite i vostri cuori come nella provocazione, nel giorno della tentazione nel deserto,

9 W here your fathers tempted me, proved me, and saw my works forty years.

dove i vostri padri mi tentarono mettendomi alla prova, pur avendo visto per quarant'anni le mie opere.

10 T herefore, I was indignant with that generation and said, They do always err from their heart, and they have not known my ways.

Perciò mi sdegnai con quella generazione e dissi: Errano sempre col cuore e non hanno conosciuto le mie vie;

11 S o I swore in my wrath, They shall not enter into my rest.

cosí giurai nella mia ira: Non entreranno nel mio riposo».

12 T ake heed, brethren, lest there be in any of you an evil heart of unfaithfulness, to depart from the living God.

State attenti, fratelli, che talora non vi sia in alcuno di voi un malvagio cuore incredulo, che si allontani dal Dio vivente,

13 B ut exhort one another daily, while it is called Today, lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin.

ma esortatevi a vicenda ogni giorno, finché si dice: Oggi perché nessuno di voi sia indurito per l'inganno del peccato.

14 F or we are made partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence steadfast unto the end;

Noi infatti siamo divenuti partecipi di Cristo, a condizione che riteniamo ferma fino alla fine la fiducia che avevamo al principio,

15 w hile it is said, Today if ye will hear his voice, harden not your hearts, as in the provocation.

mentre ci è detto: «Oggi, se udite la sua voce, non indurite i vostri cuori come nella provocazione».

16 F or some of those that came out of Egypt with Moses, when they had heard, did provoke; howbeit not all.

Chi furono infatti quelli che, avendola udita, lo provocarono? Non furono tutti quelli che erano usciti dall'Egitto per mezzo di Mosé?

17 B ut with whom was he indignant forty years? Was it not with those that had sinned, whose carcasses fell in the wilderness?

Ora chi furono coloro coi quali si sdegnò per quarant'anni? Non furono coloro che peccarono, i cui cadaveri caddero nel deserto?

18 A nd to whom he swore that they should not enter into his rest, but to those that disobeyed?

E a chi giurò che non sarebbero entrati nel suo riposo, se non a quelli che furono disubbidienti?

19 S o we see that they could not enter in because of their unbelief.

Or noi vediamo che non vi poterono entrare per l'incredulità.