Song of Solomon 3 ~ Cantico dei Cantici 3

picture

1 By night on my bed I sought him whom my soul loves; I sought him, but I did not find him.

Sul mio letto durante la notte, ho cercato colui che il mio cuore ama; ho cercato, ma non l'ho trovato,

2 I will rise now and go about the city in the streets, and in the broad ways I will seek him whom my soul loves; I sought him, but I did not find him.

Ora mi alzerò e andrò attorno per la città; per le strade e per le piazze cercherò colui che il mio cuore ama. L'ho cercato, ma non l'ho trovato.

3 T he watchmen that go about the city found me, to whom I said, Have ye seen him whom my soul loves?

Le guardie che vanno attorno per la città mi hanno incontrata. Ho chiesto loro: «Avete visto colui che il mio cuore ama?».

4 I t was but a little that I passed from them that I found him whom my soul loves: I held him and would not let him go until I had brought him into my mother’s house and into the chamber of her that brought me into the light.

Le avevo appena oltrepassate, quando trovai colui che il mio cuore ama. L'ho stretto saldamente e non intendo lasciarlo finché non l'avrò condotto in casa di mia madre e nella camera di colei che mi ha concepito.

5 I charge you, O ye virgins of Jerusalem, by the roes and by the hinds of the field, that ye not awake nor stir up love, until he pleases.

Vi scongiuro, o figlie di Gerusalemme, per le gazzelle e per le cerve dei campi, non destate e non svegliate l'amore mio finché cosí le piace.

6 Who is she that rises out of the wilderness like pillars of smoke, perfumed with myrrh and frankincense and with all the aromatic powders?

Chi è costei che sale dal deserto, come colonne di fumo, profumata di mirra e d'incenso, e d'ogni polvere aromatica dei mercanti?

7 Behold it is the bed of Solomon; sixty valiant men are about it of the valiant of Israel.

Ecco il letto di Salomone, intorno al quale stanno sessanta uomini valorosi, dei prodi d'Israele.

8 T hey all hold swords, being expert in war; each one has his sword upon his thigh because of the fears of the night.

Tutti maneggiano la spada, sono esperti nella guerra; ognuno porta la sua spada al fianco per gli spaventi notturni.

9 K ing Solomon made himself a palanquin of the wood of Lebanon.

Il re Salomone si è fatto una lettiga con legno del Libano.

10 H e made its pillars of silver, the bottom of it of gold, the covering of it of purple, its interior being paved with love, for the virgins of Jerusalem.

Ha fatto le sue colonne d'argento, la sua spalliera d'oro, il suo seggio di porpora; il suo interno è ricamato con amore dalle figlie di Gerusalemme.

11 G o forth, O ye virgins of Zion, and behold King Solomon with the crown with which his mother crowned him in the day of his espousals, and in the day of the gladness of his heart.

Uscite, figlie di Sion, mirate il re Salomone con la corona di cui l'ha incoronato sua madre, nel giorno delle sue nozze, nel giorno dell'allegrezza del suo cuore.