1 ¶ And it came to pass, when men began to multiply on the face of the earth and daughters were born unto them,
Quando gli uomini cominciarono a moltiplicarsi sulla Faccia della terra e nacquero loro delle figlie,
2 t hat the sons of God saw that the daughters of men were fair, and they took for themselves wives of all whom they chose.
avvenne che i figli di DIO videro che le figlie degli uomini erano belle, e presero per loro mogli tutte quelle che essi scelsero.
3 ¶ And the LORD said, My spirit shall not always strive with man, for certainly he is flesh; yet his days shall be one hundred and twenty years.
E l'Eterno disse: «Lo Spirito mio non contenderà per sempre con l'uomo, perché nel suo traviamento egli non è che carne; i suoi giorni saranno quindi cetovent'anni».
4 ¶ There were giants in the earth in those days, and also after that, when the sons of God came in unto the daughters of men, and they bore sons to them, the same became mighty men who were of old, men of renown.
Vi erano dei giganti sulla terra a quei tempi, e anche dopo, quando i figli di DIO si accostarono alle figlie degli uomini e queste partorirono loro dei figli. Essi sono gli eroi che esistettero nei tempi antichi, sono gli uomini famosi di quei tempi.
5 A nd GOD saw that the wickedness of man was great in the earth and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually.
Ora l'Eterno vide che la malvagità degli uomini era grande sulla terra e che tutti i disegni dei pensieri del loro cuore non erano altro che male in ogni tempo.
6 ¶ And the LORD repented of having made man on the earth, and it grieved him at his heart.
E l'Eterno si pentì di aver fatto l'uomo sulla terra e se ne addolorò in cuor suo.
7 A nd the LORD said, I will destroy man whom I have created from the face of the earth, both man and beast and the animals and the fowls of the air; for I repent of having made them.
Così l'Eterno disse: «lo sterminerò dalla faccia della terra l'uomo che ho creato, dall'uomo al bestiame, ai rettili, agli uccelli del cielo, perché mi pento di averli fatti».
8 ¶ But Noah found grace in the eyes of the LORD.
Ma Noè trovò grazia agli occhi dell'Eterno.
9 T hese are the generations of Noah. Noah was a just man and perfect in his generations, and Noah walked with God.
Questa è la discendenza di Noè. Noè fu uomo giusto e irreprensibile tra i suoi contemporanei. Noè camminò con DIO.
10 A nd Noah begat three sons, Shem, Ham, and Japheth.
Noè generò tre figli: Sem. Cam e Jafet.
11 ¶ The earth corrupted itself before God, and the earth filled itself with violence.
Ora la terra era corrotta davanti a DIO. e la terra era ripiena di violenza.
12 A nd God looked upon the earth, and, behold, it was corrupt, for all flesh had corrupted its way upon the earth.
Ora DIO guardò sulla terra ed ecco, era corrotta. perché ogni carne sulla terra aveva corrotto la sua condotta.
13 ¶ And God said unto Noah, The end of all flesh is come before me, for the earth is filled with violence through them; and, behold, I will destroy them with the earth.
DIO disse a Noè: «Ho deciso di por fine ad ogni carne. perché la terra a motivo degli uomini è piena di violenza; ecco, io li distruggerò insieme alla terra.
14 M ake thee an ark of cedar trees; rooms shalt thou make in the ark and shalt reconcile it within and without covering it over with pitch.
Fatti un'arca di legno di gofer; Fa' l'arca a stanze. e spalmala di bitume di dentro e di fuori.
15 A nd this is the fashion of which thou shalt make it: The length of the ark shall be three hundred cubits, the breadth of it fifty cubits, and the height of it thirty cubits.
Ora tu la farai in questo modo: la lunghezza dell'arca sarà di trecento cubiti. La larghezza di cinquanta cubiti e l'altezza di trenta cubiti.
16 A window shalt thou make to the ark, and in a cubit shalt thou finish it above; and the door of the ark shalt thou set in the side thereof; with lower, second, and third stories shalt thou make it.
Farai all'arca una finestra e la finirai con un cubito di copertura di sopra; di fianco all'arca metterai la porta, e la farai a tre piani, inferiore, medio e superiore.
17 A nd, behold, I, even I, do bring a flood of waters upon the earth, to destroy all flesh, in which is the spirit of life, from under heaven; and every thing that is in the earth shall die.
Ed ecco, io stesso sto per far venire il diluvio delle acque sulla terra, per distruggere sotto i cieli ogni carne in cui è alito di vita; tutto quello che è sulla terra morirà.
18 B ut with thee I will establish my covenant; and thou shalt come into the ark, thou and thy sons and thy wife and thy sons’ wives with thee.
Ma io stabilirò il mio patto con te e tu entrerai nell'arca: tu, i tuoi figli, la tua moglie e le mogli dei tuoi figli con te.
19 A nd of every living thing of all flesh, two of every sort shalt thou bring into the ark, to keep them alive with thee; they shall be male and female.
E di tutto ciò che vive di ogni carne fanne entrare nell'arca due di ogni specie. per conservarli in vita con te; e siano maschio e femmina.
20 O f fowls after their kind and of beasts after their kind, of every animal of the earth after its kind, two of every sort shall come unto thee, to keep them alive.
Degli uccelli secondo la loro specie, del bestiame secondo la loro specie e di tutti i rettili della terra secondo la loro specie. due di ogni specie verranno a te, perché siano conservati in vita.
21 A nd take thou unto thee of all food that is eaten, and thou shalt gather it to thee; and it shall be for food for thee and for them.
E prendi per te di ogni cibo che si mangia, radunalo e conservalo, perché serva di nutrimento a te e a loro».
22 ¶ Thus did Noah; according to all that God commanded him, so did he.
E Noè fece così, fece esattamente tutto ciò che DIO gli aveva comandato.