1 Corinthians 10 ~ 1 Corinzi 10

picture

1 Moreover, brothers, I would that ye not ignore how our fathers were all under the cloud and all passed through the sea

Ora, fratelli, non voglio che ignoriate che i nostri padri furono tutti sotto la nuvola e tutti passarono attraverso il mare,

2 a nd were all baptized into Moses in the cloud and in the sea

tutti furono battezzati per Mosé nella nuvola e nel mare,

3 a nd did all eat the same spiritual food

tutti mangiarono il medesimo cibo spirituale,

4 a nd did all drink the same spiritual drink, for they drank of that spiritual Rock that followed them; and that Rock was the Christ.

e tutti bevvero la medesima bevanda spirituale, perché bevevano dalla roccia spirituale che li seguiva; or quella roccia era Cristo.

5 B ut with many of them God was not pleased; therefore, they were overthrown in the wilderness.

Ma Dio non gradí la maggior parte di loro; infatti furono abbattuti nel deserto,

6 Now these things became types of us, that we should not lust after evil things as they lusted.

Or queste cose avvennero come esempi per noi, affinché non desideriamo cose malvagie come essi fecero,

7 N either be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink and rose up to play.

e affinché non diventiate idolatri come alcuni di loro, secondo quanto sta scritto: «Il popolo si sedette per mangiare e per bere, e poi si alzò per divertirsi».

8 N either let us commit fornication, as some of them committed and fell dead: in one day, twenty-three thousand.

E non fornichiamo, come alcuni di loro fornicarono, per cui ne caddero in un giorno ventitremila.

9 N either let us tempt the Christ, as some of them also tempted and perished by the serpents.

E non tentiamo Cristo, come alcuni di loro lo tentarono, per cui perirono per mezzo dei serpenti,

10 N either murmur ye, as some of them also murmured and perished by the destroyer.

E non mormorate, come alcuni di loro mormorarono, per cui perirono per mezzo del distruttore.

11 N ow all these things happened unto them as types, and they are written for our admonition, upon whom the ends of the ages are come.

Or tutte queste cose avvennero loro come esempio, e sono scritte per nostro avvertimento, per noi, che ci troviamo alla fine delle età.

12 T herefore let him that thinks he stands take heed lest he fall.

Perciò, chi pensa di stare in piedi, guardi di non cadere.

13 N o temptation has taken you but such as is common to man, but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above what ye are able but will with the temptation also make a way to escape, that ye may be able to bear it.

Nessuna tentazione vi ha finora colti se non umana, or Dio è fedele e non permetterà che siate tentati oltre le vostre forze, ma con la tentazione vi darà anche la via d'uscita, affinché la possiate sostenere.

14 T herefore, my dearly beloved, flee from idolatry.

Perciò, miei cari, fuggite dall'idolatria.

15 I speak as to wise men; judge ye what I say.

Io parlo come a persone intelligenti; giudicate voi ciò che dico:

16 T he cup of blessing which we bless, is it not the fellowship of the blood of the Christ? The bread which we break, is it not the fellowship of the body of the Christ?

il calice della benedizione, che noi benediciamo, non è forse partecipazione con il sangue di Cristo? Il pane, che noi rompiamo, non è forse partecipazione con il corpo di Cristo?

17 F or one loaf of bread means that many are one body, for we are all partakers of that one loaf.

Poiché vi è un solo pane e noi, sebbene in molti, siamo un solo corpo, poiché tutti partecipiamo dell'unico pane.

18 B ehold Israel after the flesh: are not those who eat of the sacrifices participants of the altar?

Guardate Israele secondo la carne: quelli che mangiano i sacrifici non hanno essi parte dell'altare?

19 W hat do I say then? that the idol is anything or that which is offered in sacrifice to idols is anything?

Che dico dunque? Che l'idolo sia qualche cosa? O che ciò che è sacrificato agli idoli sia qualche cosa?

20 B ut I say that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God; and I would not that ye should be participants of demons.

No, ma dico che le cose che i gentili sacrificano, le sacrificano ai démoni e non a Dio; or io non voglio che voi abbiate parte con i démoni.

21 Y e cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons; ye cannot be participants of the Lord’s table and of the table of demons.

Voi non potete bere il calice del Signore e il calice dei démoni, voi non potete partecipare alla mensa del Signore e alla mensa dei démoni.

22 S hall we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?

Vogliamo noi provocare il Signore a gelosia? Siamo noi piú forti di lui?

23 All things are lawful for me, but all things are not expedient; all things are lawful for me, but all things do not edify.

Ogni cosa mi è lecita, ma non ogni cosa è vantaggiosa, ogni cosa mi è lecita, ma non ogni cosa edifica.

24 L et no one seek his own good, but that of the other.

Nessuno cerchi il proprio interesse, ma ciascuno cerchi quello altrui.

25 W hatever is sold in the market, that eat, asking no question for conscience sake;

Mangiate di tutto ciò che si vende al macello senza fare alcuna domanda per motivo di coscienza,

26 f or the earth is the Lord’s, and the fullness thereof.

perché «la terra e tutto ciò che essa contiene è del Signore»,

27 I f any of those that do not believe bid you to a feast, and ye are disposed to go, eat whatever is set before you asking no questions for conscience sake.

Se qualche non credente vi invita e volete andarvi, mangiate di tutto ciò che vi è posto davanti senza fare alcuna domanda per motivo di coscienza.

28 B ut if anyone says unto you, This is offered in sacrifice unto idols, do not eat it for the sake of him that disclosed it and for conscience sake; for the earth is the Lord’s, and the fullness thereof:

Ma se qualcuno vi dice: «Questo fa parte delle cose sacrificate agli idoli», non ne mangiate, per riguardo a colui che vi ha avvertito e per motivo di coscienza, perché «la terra e tutto ciò che essa contiene è del Signore».

29 c onscience, I say, not thine own, but of the other, for why should my liberty be judged by another man’s conscience?

Or mi riferisco non alla tua coscienza, ma a quella dell'altro. Per qual motivo infatti sarebbe la mia libertà giudicata dalla coscienza di un altro?

30 F or if I by grace am a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?

Ma se prendo parte alle vivande con gratitudine, perché sarei biasimato per ciò di cui rendo grazie?

31 W hether therefore ye eat or drink or whatever ye do, do everything for the glory of God.

Sia dunque che mangiate, sia che beviate, sia che facciate alcun'altra cosa, fate tutte le cose alla gloria di Dio.

32 B e without offense, neither to the Jews nor to the Gentiles nor to the congregation of God;

Non date motivo di scandalo né ai Giudei, né ai Greci, né alla chiesa di Dio;

33 e ven as I please everyone in all things, not seeking my own profit, but the profit of many, that they may be saved.

come io stesso mi sforzo di essere gradito a tutti in ogni cosa, non cercando il mio proprio vantaggio ma quello di molti, affinché siano salvati.