1 Corinthians 10 ~ 1 Corintios 10

picture

1 Moreover, brothers, I would that ye not ignore how our fathers were all under the cloud and all passed through the sea

Porque no quiero que ignoréis, hermanos, que nuestros padres todos estuvieron bajo la nube y todos pasaron por el mar;

2 a nd were all baptized into Moses in the cloud and in the sea

y en Moisés todos fueron bautizados en la nube y en el mar;

3 a nd did all eat the same spiritual food

y todos comieron el mismo alimento espiritual;

4 a nd did all drink the same spiritual drink, for they drank of that spiritual Rock that followed them; and that Rock was the Christ.

y todos bebieron la misma bebida espiritual, porque bebían de una roca espiritual que los seguía; y la roca era Cristo.

5 B ut with many of them God was not pleased; therefore, they were overthrown in the wilderness.

Sin embargo, Dios no se agradó de la mayor parte de ellos, pues quedaron tendidos en el desierto.

6 Now these things became types of us, that we should not lust after evil things as they lusted.

Estas cosas sucedieron como ejemplo para nosotros, a fin de que no codiciemos lo malo, como ellos lo codiciaron.

7 N either be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink and rose up to play.

No seáis, pues, idólatras, como fueron algunos de ellos, según está escrito: El pueblo se sento a comer y a beber, y se levanto a jugar.

8 N either let us commit fornication, as some of them committed and fell dead: in one day, twenty-three thousand.

Ni forniquemos, como algunos de ellos fornicaron, y en un día cayeron veintitrés mil.

9 N either let us tempt the Christ, as some of them also tempted and perished by the serpents.

Ni provoquemos al Señor, como algunos de ellos le provocaron, y fueron destruidos por las serpientes.

10 N either murmur ye, as some of them also murmured and perished by the destroyer.

Ni murmuréis, como algunos de ellos murmuraron, y fueron destruidos por el destructor.

11 N ow all these things happened unto them as types, and they are written for our admonition, upon whom the ends of the ages are come.

Estas cosas les sucedieron como ejemplo, y fueron escritas como enseñanza para nosotros, para quienes ha llegado el fin de los siglos.

12 T herefore let him that thinks he stands take heed lest he fall.

Por tanto, el que cree que está firme, tenga cuidado, no sea que caiga.

13 N o temptation has taken you but such as is common to man, but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above what ye are able but will with the temptation also make a way to escape, that ye may be able to bear it.

No os ha sobrevenido ninguna tentación que no sea común a los hombres; y fiel es Dios, que no permitirá que vosotros seáis tentados más allá de lo que podéis soportar, sino que con la tentación proveerá también la vía de escape, a fin de que podáis resistir la.

14 T herefore, my dearly beloved, flee from idolatry.

Por tanto, amados míos, huid de la idolatría.

15 I speak as to wise men; judge ye what I say.

Os hablo como a sabios; juzgad vosotros lo que digo.

16 T he cup of blessing which we bless, is it not the fellowship of the blood of the Christ? The bread which we break, is it not the fellowship of the body of the Christ?

La copa de bendición que bendecimos, ¿no es la participación en la sangre de Cristo ? El pan que partimos, ¿no es la participación en el cuerpo de Cristo ?

17 F or one loaf of bread means that many are one body, for we are all partakers of that one loaf.

Puesto que el pan es uno, nosotros, que somos muchos, somos un cuerpo; pues todos participamos de aquel mismo pan.

18 B ehold Israel after the flesh: are not those who eat of the sacrifices participants of the altar?

Considerad al pueblo de Israel: los que comen los sacrificios, ¿no participan del altar?

19 W hat do I say then? that the idol is anything or that which is offered in sacrifice to idols is anything?

¿Qué quiero decir, entonces? ¿Que lo sacrificado a los ídolos es algo, o que un ídolo es algo ?

20 B ut I say that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God; and I would not that ye should be participants of demons.

No, sino que digo que lo que los gentiles sacrifican, lo sacrifican a los demonios y no a Dios; no quiero que seáis partícipes con los demonios.

21 Y e cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons; ye cannot be participants of the Lord’s table and of the table of demons.

No podéis beber la copa del Señor y la copa de los demonios; no podéis participar de la mesa del Señor y de la mesa de los demonios.

22 S hall we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?

¿O provocaremos a celos al Señor ? ¿Somos, acaso, más fuertes que El ? La libertad cristiana

23 All things are lawful for me, but all things are not expedient; all things are lawful for me, but all things do not edify.

Todo es lícito, pero no todo es de provecho. Todo es lícito, pero no todo edifica.

24 L et no one seek his own good, but that of the other.

Nadie busque su propio bien, sino el de su prójimo.

25 W hatever is sold in the market, that eat, asking no question for conscience sake;

Comed de todo lo que se vende en la carnicería sin preguntar nada por motivos de conciencia;

26 f or the earth is the Lord’s, and the fullness thereof.

porque del Señor es la tierra y todo lo que en ella hay.

27 I f any of those that do not believe bid you to a feast, and ye are disposed to go, eat whatever is set before you asking no questions for conscience sake.

Si algún incrédulo os invita y queréis ir, comed de todo lo que se os ponga delante sin preguntar nada por motivos de conciencia.

28 B ut if anyone says unto you, This is offered in sacrifice unto idols, do not eat it for the sake of him that disclosed it and for conscience sake; for the earth is the Lord’s, and the fullness thereof:

Pero si alguien os dice: Esto ha sido sacrificado a los ídolos, no lo comáis, por causa del que os lo dijo, y por motivos de conciencia; porque del Señor es la tierra y todo lo que en ella hay.

29 c onscience, I say, not thine own, but of the other, for why should my liberty be judged by another man’s conscience?

Quiero decir, no vuestra conciencia, sino la del otro; pues ¿por qué ha de ser juzgada mi libertad por la conciencia ajena ?

30 F or if I by grace am a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?

Si participo con agradecimiento, ¿por qué he de ser censurado a causa de aquello por lo cual doy gracias ?

31 W hether therefore ye eat or drink or whatever ye do, do everything for the glory of God.

Entonces, ya sea que comáis, que bebáis, o que hagáis cualquier otra cosa, hacedlo todo para la gloria de Dios.

32 B e without offense, neither to the Jews nor to the Gentiles nor to the congregation of God;

No seáis motivo de tropiezo ni a judíos, ni a griegos, ni a la iglesia de Dios;

33 e ven as I please everyone in all things, not seeking my own profit, but the profit of many, that they may be saved.

así como también yo procuro agradar a todos en todo, no buscando mi propio beneficio, sino el de muchos, para que sean salvos.