1 Corinthians 10 ~ 1 Corintios 10

picture

1 N ow I would not have you ignorant, brothers, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea;

Porque no quiero que ignoréis, hermanos, que nuestros padres todos estuvieron bajo la nube y todos pasaron por el mar;

2 a nd were all baptized into Moses in the cloud and in the sea;

y en Moisés todos fueron bautizados en la nube y en el mar;

3 a nd all ate the same spiritual food;

y todos comieron el mismo alimento espiritual;

4 a nd all drank the same spiritual drink. For they drank of a spiritual rock that followed them, and the rock was Christ.

y todos bebieron la misma bebida espiritual, porque bebían de una roca espiritual que los seguía; y la roca era Cristo.

5 H owever with most of them, God was not well pleased, for they were overthrown in the wilderness.

Sin embargo, Dios no se agradó de la mayor parte de ellos, pues quedaron tendidos en el desierto.

6 N ow these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.

Estas cosas sucedieron como ejemplo para nosotros, a fin de que no codiciemos lo malo, como ellos lo codiciaron.

7 D on’t be idolaters, as some of them were. As it is written, “The people sat down to eat and drink, and rose up to play.”

No seáis, pues, idólatras, como fueron algunos de ellos, según está escrito: El pueblo se sento a comer y a beber, y se levanto a jugar.

8 L et us not commit sexual immorality, as some of them committed, and in one day twenty-three thousand fell.

Ni forniquemos, como algunos de ellos fornicaron, y en un día cayeron veintitrés mil.

9 L et us not test Christ, as some of them tested, and perished by the serpents.

Ni provoquemos al Señor, como algunos de ellos le provocaron, y fueron destruidos por las serpientes.

10 D on’t grumble, as some of them also grumbled, and perished by the destroyer.

Ni murmuréis, como algunos de ellos murmuraron, y fueron destruidos por el destructor.

11 N ow all these things happened to them by way of example, and they were written for our admonition, on whom the ends of the ages have come.

Estas cosas les sucedieron como ejemplo, y fueron escritas como enseñanza para nosotros, para quienes ha llegado el fin de los siglos.

12 T herefore let him who thinks he stands be careful that he doesn’t fall.

Por tanto, el que cree que está firme, tenga cuidado, no sea que caiga.

13 N o temptation has taken you except what is common to man. God is faithful, who will not allow you to be tempted above what you are able, but will with the temptation also make the way of escape, that you may be able to endure it.

No os ha sobrevenido ninguna tentación que no sea común a los hombres; y fiel es Dios, que no permitirá que vosotros seáis tentados más allá de lo que podéis soportar, sino que con la tentación proveerá también la vía de escape, a fin de que podáis resistir la.

14 T herefore, my beloved, flee from idolatry.

Por tanto, amados míos, huid de la idolatría.

15 I speak as to wise men. Judge what I say.

Os hablo como a sabios; juzgad vosotros lo que digo.

16 T he cup of blessing which we bless, isn’t it a sharing of the blood of Christ? The bread which we break, isn’t it a sharing of the body of Christ?

La copa de bendición que bendecimos, ¿no es la participación en la sangre de Cristo ? El pan que partimos, ¿no es la participación en el cuerpo de Cristo ?

17 B ecause there is one loaf of bread, we, who are many, are one body; for we all partake of the one loaf of bread.

Puesto que el pan es uno, nosotros, que somos muchos, somos un cuerpo; pues todos participamos de aquel mismo pan.

18 C onsider Israel according to the flesh. Don’t those who eat the sacrifices participate in the altar?

Considerad al pueblo de Israel: los que comen los sacrificios, ¿no participan del altar?

19 W hat am I saying then? That a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?

¿Qué quiero decir, entonces? ¿Que lo sacrificado a los ídolos es algo, o que un ídolo es algo ?

20 B ut I say that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God, and I don’t desire that you would have fellowship with demons.

No, sino que digo que lo que los gentiles sacrifican, lo sacrifican a los demonios y no a Dios; no quiero que seáis partícipes con los demonios.

21 Y ou can’t both drink the cup of the Lord and the cup of demons. You can’t both partake of the table of the Lord, and of the table of demons.

No podéis beber la copa del Señor y la copa de los demonios; no podéis participar de la mesa del Señor y de la mesa de los demonios.

22 O r do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he?

¿O provocaremos a celos al Señor ? ¿Somos, acaso, más fuertes que El ? La libertad cristiana

23 All things are lawful for me,” but not all things are profitable. “All things are lawful for me,” but not all things build up.

Todo es lícito, pero no todo es de provecho. Todo es lícito, pero no todo edifica.

24 L et no one seek his own, but each one his neighbor’s good.

Nadie busque su propio bien, sino el de su prójimo.

25 W hatever is sold in the butcher shop, eat, asking no question for the sake of conscience,

Comed de todo lo que se vende en la carnicería sin preguntar nada por motivos de conciencia;

26 f or “the earth is the Lord’s, and its fullness.”

porque del Señor es la tierra y todo lo que en ella hay.

27 B ut if one of those who don’t believe invites you to a meal, and you are inclined to go, eat whatever is set before you, asking no questions for the sake of conscience.

Si algún incrédulo os invita y queréis ir, comed de todo lo que se os ponga delante sin preguntar nada por motivos de conciencia.

28 B ut if anyone says to you, “This was offered to idols,” don’t eat it for the sake of the one who told you, and for the sake of conscience. For “the earth is the Lord’s, and all its fullness.”

Pero si alguien os dice: Esto ha sido sacrificado a los ídolos, no lo comáis, por causa del que os lo dijo, y por motivos de conciencia; porque del Señor es la tierra y todo lo que en ella hay.

29 C onscience, I say, not your own, but the other’s conscience. For why is my liberty judged by another conscience?

Quiero decir, no vuestra conciencia, sino la del otro; pues ¿por qué ha de ser juzgada mi libertad por la conciencia ajena ?

30 I f I partake with thankfulness, why am I denounced for that for which I give thanks?

Si participo con agradecimiento, ¿por qué he de ser censurado a causa de aquello por lo cual doy gracias ?

31 W hether therefore you eat, or drink, or whatever you do, do all to the glory of God.

Entonces, ya sea que comáis, que bebáis, o que hagáis cualquier otra cosa, hacedlo todo para la gloria de Dios.

32 G ive no occasions for stumbling, either to Jews, or to Greeks, or to the assembly of God;

No seáis motivo de tropiezo ni a judíos, ni a griegos, ni a la iglesia de Dios;

33 e ven as I also please all men in all things, not seeking my own profit, but the profit of the many, that they may be saved.

así como también yo procuro agradar a todos en todo, no buscando mi propio beneficio, sino el de muchos, para que sean salvos.