1 J esus answered and spoke again in parables to them, saying,
Tomando Jesús la palabra, les habló otra vez en parábolas, diciendo:
2 “ The Kingdom of Heaven is like a certain king, who made a marriage feast for his son,
El reino de los cielos puede compararse a un rey que hizo un banquete de bodas para su hijo.
3 a nd sent out his servants to call those who were invited to the marriage feast, but they would not come.
Y envió a sus siervos a llamar a los que habían sido invitados a las bodas, pero no quisieron venir.
4 A gain he sent out other servants, saying, ‘Tell those who are invited, “Behold, I have prepared my dinner. My cattle and my fatlings are killed, and all things are ready. Come to the marriage feast!”’
De nuevo envió otros siervos, diciendo: Decid a los que han sido invitados: “Ved, ya he preparado mi banquete; he matado mis novillos y animales cebados, y todo está aparejado; venid a las bodas.”
5 B ut they made light of it, and went their ways, one to his own farm, another to his merchandise,
Pero ellos no hicieron caso y se fueron: uno a su campo, otro a sus negocios,
6 a nd the rest grabbed his servants, and treated them shamefully, and killed them.
y los demás, echando mano a los siervos, los maltrataron y los mataron.
7 W hen the king heard that, he was angry, and sent his armies, destroyed those murderers, and burned their city.
Entonces el rey se enfureció, y enviando sus ejércitos, destruyó a aquellos asesinos e incendió su ciudad.
8 “ Then he said to his servants, ‘The wedding is ready, but those who were invited weren’t worthy.
Luego dijo a sus siervos: “La boda está preparada, pero los que fueron invitados no eran dignos.
9 G o therefore to the intersections of the highways, and as many as you may find, invite to the marriage feast.’
“Id, por tanto, a las salidas de los caminos, e invitad a las bodas a cuantos encontréis.”
10 T hose servants went out into the highways, and gathered together as many as they found, both bad and good. The wedding was filled with guests.
Y aquellos siervos salieron por los caminos, y reunieron a todos los que encontraron, tanto malos como buenos; y el salón de bodas se llenó de comensales.
11 B ut when the king came in to see the guests, he saw there a man who didn’t have on wedding clothing,
Pero cuando el rey entró a ver a los comensales, vio allí a uno que no estaba vestido con traje de boda,
12 a nd he said to him, ‘Friend, how did you come in here not wearing wedding clothing?’ He was speechless.
y le dijo: “Amigo, ¿cómo entraste aquí sin traje de boda?” Y él enmudeció.
13 T hen the king said to the servants, ‘Bind him hand and foot, take him away, and throw him into the outer darkness; there is where the weeping and grinding of teeth will be.’
Entonces el rey dijo a los sirvientes: “Atadle las manos y los pies, y echadlo a las tinieblas de afuera; allí será el llanto y el crujir de dientes.”
14 F or many are called, but few chosen.”
Porque muchos son llamados, pero pocos son escogidos. El pago del impuesto al César
15 T hen the Pharisees went and took counsel how they might entrap him in his talk.
Entonces se fueron los fariseos y deliberaron entre sí cómo atraparle, sorprendiéndole en alguna palabra.
16 T hey sent their disciples to him, along with the Herodians, saying, “Teacher, we know that you are honest, and teach the way of God in truth, no matter whom you teach, for you aren’t partial to anyone.
Y le enviaron sus discípulos junto con los herodianos, diciendo: Maestro, sabemos que eres veraz y que enseñas el camino de Dios con verdad, y no buscas el favor de nadie, porque eres imparcial.
17 T ell us therefore, what do you think? Is it lawful to pay taxes to Caesar, or not?”
Dinos, pues, qué te parece: ¿Es lícito pagar impuesto al César, o no?
18 B ut Jesus perceived their wickedness, and said, “Why do you test me, you hypocrites?
Pero Jesús, conociendo su malicia, dijo: ¿Por qué me ponéis a prueba, hipócritas?
19 S how me the tax money.” They brought to him a denarius.
Mostradme la moneda que se usa para pagar ese impuesto. Y le trajeron un denario.
20 H e asked them, “Whose is this image and inscription?”
Y El les dijo: ¿De quién es esta imagen y esta inscripción?
21 T hey said to him, “Caesar’s.” Then he said to them, “Give therefore to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.”
Ellos le dijeron: Del César. Entonces El les dijo: Pues dad al César lo que es del César, y a Dios lo que es de Dios.
22 W hen they heard it, they marveled, and left him, and went away.
Al oír esto, se maravillaron; y dejándole, se fueron. Pregunta sobre la resurrección
23 O n that day Sadducees (those who say that there is no resurrection) came to him. They asked him,
Ese día se le acercaron algunos saduceos (los que dicen que no hay resurrección ), y le preguntaron,
24 s aying, “Teacher, Moses said, ‘If a man dies, having no children, his brother shall marry his wife, and raise up offspring for his brother.’
diciendo: Maestro, Moisés dijo: “ Si alguno muere sin tener hijos, su hermano, como pariente mas cercano, se casara con su mujer y levantara descendencia a su hermano.”
25 N ow there were with us seven brothers. The first married and died, and having no offspring left his wife to his brother.
Ahora bien, había entre nosotros siete hermanos; y el primero se casó, y murió; pero no teniendo descendencia, le dejó la mujer a su hermano;
26 I n the same way, the second also, and the third, to the seventh.
de igual manera también el segundo, y el tercero, hasta el séptimo.
27 A fter them all, the woman died.
Y después de todos, murió la mujer.
28 I n the resurrection therefore, whose wife will she be of the seven? For they all had her.”
Por tanto, en la resurrección, ¿de cuál de los siete será mujer? Porque todos ellos la tuvieron.
29 B ut Jesus answered them, “You are mistaken, not knowing the Scriptures, nor the power of God.
Pero Jesús respondió y les dijo: Estáis equivocados por no comprender las Escrituras ni el poder de Dios.
30 F or in the resurrection they neither marry, nor are given in marriage, but are like God’s angels in heaven.
Porque en la resurrección, ni se casan ni son dados en matrimonio, sino que son como los ángeles de Dios en el cielo.
31 B ut concerning the resurrection of the dead, haven’t you read that which was spoken to you by God, saying,
Y en cuanto a la resurrección de los muertos, ¿no habéis leído lo que os fue dicho por Dios, cuando dijo:
32 ‘ I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?’ God is not the God of the dead, but of the living.”
“ Yo soy el Dios de Abraham, y el Dios de Isaac, y el Dios de Jacob ”? El no es Dios de muertos, sino de vivos.
33 W hen the multitudes heard it, they were astonished at his teaching.
Al oír esto, las multitudes se admiraban de su enseñanza. El gran mandamiento
34 B ut the Pharisees, when they heard that he had silenced the Sadducees, gathered themselves together.
Pero al oír los fariseos que Jesús había dejado callados a los saduceos, se agruparon;
35 O ne of them, a lawyer, asked him a question, testing him.
y uno de ellos, intérprete de la ley, para ponerle a prueba le preguntó:
36 “ Teacher, which is the greatest commandment in the law?”
Maestro, ¿cuál es el gran mandamiento de la ley?
37 J esus said to him, “‘You shall love the Lord your God with all your heart, with all your soul, and with all your mind.’
Y El le dijo: Amaras al Señor tu Dios con todo tu corazon, y con toda tu alma, y con toda tu mente.
38 T his is the first and great commandment.
Este es el grande y el primer mandamiento.
39 A second likewise is this, ‘You shall love your neighbor as yourself.’
Y el segundo es semejante a éste: Amaras a tu projimo como a ti mismo.
40 T he whole law and the prophets depend on these two commandments.”
De estos dos mandamientos dependen toda la ley y los profetas. Jesús, Hijo y Señor de David
41 N ow while the Pharisees were gathered together, Jesus asked them a question,
Estando reunidos los fariseos, Jesús les hizo una pregunta,
42 s aying, “What do you think of the Christ? Whose son is he?” They said to him, “Of David.”
diciendo: ¿Cuál es vuestra opinión sobre el Cristo ? ¿De quién es hijo? Ellos le dijeron: De David.
43 H e said to them, “How then does David in the Spirit call him Lord, saying,
El les dijo: Entonces, ¿cómo es que David en el Espíritu le llama “Señor”, diciendo:
44 ‘ The Lord said to my Lord, sit on my right hand, until I make your enemies a footstool for your feet?’
“ Dijo el Señor a mi Señor: ‘ sientate a mi diestra, hasta que ponga a tus enemigos debajo de tus pies ’”?
45 “ If then David calls him Lord, how is he his son?”
Pues si David le llama “Señor”, ¿cómo es El su hijo?
46 N o one was able to answer him a word, neither did any man dare ask him any more questions from that day forward.
Y nadie pudo contestarle ni una palabra, ni ninguno desde ese día se atrevió a hacerle más preguntas.