Job 4 ~ Job 4

picture

1 T hen Eliphaz the Temanite answered,

Entonces respondió Elifaz temanita, y dijo:

2 If someone ventures to talk with you, will you be grieved? But who can withhold himself from speaking?

Si alguien osara hablarte, ¿te pondrías impaciente? Pero ¿quién puede abstenerse de hablar ?

3 B ehold, you have instructed many, you have strengthened the weak hands.

He aquí, tú has exhortado a muchos, y las manos débiles has fortalecido.

4 Y our words have supported him who was falling, You have made firm the feeble knees.

Al que tropezaba tus palabras han levantado, y las rodillas débiles has robustecido.

5 B ut now it has come to you, and you faint. It touches you, and you are troubled.

Pero ahora que te ha llegado a ti, te impacientas; te toca a ti, y te desalientas.

6 I sn’t your piety your confidence? Isn’t the integrity of your ways your hope?

¿No es tu temor a Dios tu confianza, y la integridad de tus caminos tu esperanza?

7 Remember, now, whoever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?

Recuerda ahora, ¿quién siendo inocente ha perecido jamás ? ¿O dónde han sido destruidos los rectos ?

8 A ccording to what I have seen, those who plow iniquity, and sow trouble, reap the same.

Por lo que yo he visto, los que aran iniquidad y los que siembran aflicción, eso siegan.

9 B y the breath of God they perish. By the blast of his anger are they consumed.

Por el aliento de Dios perecen, y por la explosión de su ira son consumidos.

10 T he roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, the teeth of the young lions, are broken.

El rugido del león, el bramido de la fiera y los dientes de los leoncillos son quebrantados.

11 T he old lion perishes for lack of prey. The cubs of the lioness are scattered abroad.

El león perece por falta de presa, y los cachorros de la leona se dispersan.

12 Now a thing was secretly brought to me. My ear received a whisper of it.

Una palabra me fue traída furtivamente, y mi oído percibió un susurro de ella.

13 I n thoughts from the visions of the night, when deep sleep falls on men,

Entre pensamientos inquietantes de visiones nocturnas, cuando el sueño profundo cae sobre los hombres,

14 f ear came on me, and trembling, which made all my bones shake.

me sobrevino un espanto, un temblor que hizo estremecer todos mis huesos.

15 T hen a spirit passed before my face. The hair of my flesh stood up.

Entonces un espíritu pasó cerca de mi rostro, y el pelo de mi piel se erizó.

16 I t stood still, but I couldn’t discern its appearance. A form was before my eyes. Silence, then I heard a voice, saying,

Algo se detuvo, pero no pude reconocer su aspecto; una figura estaba delante de mis ojos, hubo silencio, después oí una voz:

17 Shall mortal man be more just than God? Shall a man be more pure than his Maker?

“¿Es el mortal justo delante de Dios ? ¿Es el hombre puro delante de su Hacedor ?

18 B ehold, he puts no trust in his servants. He charges his angels with error.

“ Dios no confía ni aún en sus propios siervos; y a sus ángeles atribuye errores.

19 H ow much more, those who dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed before the moth!

“¡Cuánto más a los que habitan en casas de barro, cuyos cimientos están en el polvo, que son aplastados como la polilla!

20 B etween morning and evening they are destroyed. They perish forever without any regarding it.

“Entre la mañana y la tarde son hechos pedazos; sin que nadie se dé cuenta, perecen para siempre.

21 I sn’t their tent cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.’

“¿No les es arrancada la cuerda de su tienda ? Mueren, mas sin sabiduría.”