1 T hen Eliphaz the Temanite answered,
Entonces respondió Elifaz temanita, y dijo:
2 “ If someone ventures to talk with you, will you be grieved? But who can withhold himself from speaking?
Si alguien osara hablarte, ¿te pondrías impaciente? Pero ¿quién puede abstenerse de hablar ?
3 B ehold, you have instructed many, you have strengthened the weak hands.
He aquí, tú has exhortado a muchos, y las manos débiles has fortalecido.
4 Y our words have supported him who was falling, You have made firm the feeble knees.
Al que tropezaba tus palabras han levantado, y las rodillas débiles has robustecido.
5 B ut now it has come to you, and you faint. It touches you, and you are troubled.
Pero ahora que te ha llegado a ti, te impacientas; te toca a ti, y te desalientas.
6 I sn’t your piety your confidence? Isn’t the integrity of your ways your hope?
¿No es tu temor a Dios tu confianza, y la integridad de tus caminos tu esperanza?
7 “ Remember, now, whoever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
Recuerda ahora, ¿quién siendo inocente ha perecido jamás ? ¿O dónde han sido destruidos los rectos ?
8 A ccording to what I have seen, those who plow iniquity, and sow trouble, reap the same.
Por lo que yo he visto, los que aran iniquidad y los que siembran aflicción, eso siegan.
9 B y the breath of God they perish. By the blast of his anger are they consumed.
Por el aliento de Dios perecen, y por la explosión de su ira son consumidos.
10 T he roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, the teeth of the young lions, are broken.
El rugido del león, el bramido de la fiera y los dientes de los leoncillos son quebrantados.
11 T he old lion perishes for lack of prey. The cubs of the lioness are scattered abroad.
El león perece por falta de presa, y los cachorros de la leona se dispersan.
12 “ Now a thing was secretly brought to me. My ear received a whisper of it.
Una palabra me fue traída furtivamente, y mi oído percibió un susurro de ella.
13 I n thoughts from the visions of the night, when deep sleep falls on men,
Entre pensamientos inquietantes de visiones nocturnas, cuando el sueño profundo cae sobre los hombres,
14 f ear came on me, and trembling, which made all my bones shake.
me sobrevino un espanto, un temblor que hizo estremecer todos mis huesos.
15 T hen a spirit passed before my face. The hair of my flesh stood up.
Entonces un espíritu pasó cerca de mi rostro, y el pelo de mi piel se erizó.
16 I t stood still, but I couldn’t discern its appearance. A form was before my eyes. Silence, then I heard a voice, saying,
Algo se detuvo, pero no pude reconocer su aspecto; una figura estaba delante de mis ojos, hubo silencio, después oí una voz:
17 ‘ Shall mortal man be more just than God? Shall a man be more pure than his Maker?
“¿Es el mortal justo delante de Dios ? ¿Es el hombre puro delante de su Hacedor ?
18 B ehold, he puts no trust in his servants. He charges his angels with error.
“ Dios no confía ni aún en sus propios siervos; y a sus ángeles atribuye errores.
19 H ow much more, those who dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed before the moth!
“¡Cuánto más a los que habitan en casas de barro, cuyos cimientos están en el polvo, que son aplastados como la polilla!
20 B etween morning and evening they are destroyed. They perish forever without any regarding it.
“Entre la mañana y la tarde son hechos pedazos; sin que nadie se dé cuenta, perecen para siempre.
21 I sn’t their tent cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.’
“¿No les es arrancada la cuerda de su tienda ? Mueren, mas sin sabiduría.”