2 Timothy 4 ~ 2 Timoteo 4

picture

1 I command you therefore before God and the Lord Jesus Christ, who will judge the living and the dead at his appearing and his Kingdom:

Te encargo solemnemente, en la presencia de Dios y de Cristo Jesús, que ha de juzgar a los vivos y a los muertos, por su manifestación y por su reino:

2 p reach the word; be urgent in season and out of season; reprove, rebuke, and exhort, with all patience and teaching.

Predica la palabra; insiste a tiempo y fuera de tiempo; redarguye, reprende, exhorta con mucha paciencia e instrucción.

3 F or the time will come when they will not listen to the sound doctrine, but, having itching ears, will heap up for themselves teachers after their own lusts;

Porque vendrá tiempo cuando no soportarán la sana doctrina, sino que teniendo comezón de oídos, acumularán para sí maestros conforme a sus propios deseos;

4 a nd will turn away their ears from the truth, and turn aside to fables.

y apartarán sus oídos de la verdad, y se volverán a mitos.

5 B ut you be sober in all things, suffer hardship, do the work of an evangelist, and fulfill your ministry.

Pero tú, sé sobrio en todas las cosas, sufre penalidades, haz el trabajo de un evangelista, cumple tu ministerio.

6 F or I am already being offered, and the time of my departure has come.

Porque yo ya estoy para ser derramado como una ofrenda de libación, y el tiempo de mi partida ha llegado.

7 I have fought the good fight. I have finished the course. I have kept the faith.

He peleado la buena batalla, he terminado la carrera, he guardado la fe.

8 F rom now on, there is stored up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, will give to me on that day; and not to me only, but also to all those who have loved his appearing.

En el futuro me está reservada la corona de justicia que el Señor, el Juez justo, me entregará en aquel día; y no sólo a mí, sino también a todos los que aman su venida. Instrucciones personales

9 B e diligent to come to me soon,

Procura venir a verme pronto,

10 f or Demas left me, having loved this present world, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia, and Titus to Dalmatia.

pues Demas me ha abandonado, habiendo amado este mundo presente, y se ha ido a Tesalónica; Crescente se fue a Galacia y Tito a Dalmacia.

11 O nly Luke is with me. Take Mark, and bring him with you, for he is useful to me for service.

Sólo Lucas está conmigo. Toma a Marcos y tráelo contigo, porque me es útil para el ministerio.

12 B ut I sent Tychicus to Ephesus.

Pero a Tíquico lo envié a Efeso.

13 B ring the cloak that I left at Troas with Carpus when you come, and the books, especially the parchments.

Cuando vengas, trae la capa que dejé en Troas con Carpo, y los libros, especialmente los pergaminos.

14 A lexander, the coppersmith, did much evil to me. The Lord will repay him according to his deeds,

Alejandro, el calderero, me hizo mucho daño; el Señor le retribuirá conforme a sus hechos.

15 o f whom you also must beware; for he greatly opposed our words.

Tú también cuídate de él, pues se opone vigorosamente a nuestra enseñanza.

16 A t my first defense, no one came to help me, but all left me. May it not be held against them.

En mi primera defensa nadie estuvo a mi lado, sino que todos me abandonaron; que no se les tenga en cuenta.

17 B ut the Lord stood by me, and strengthened me, that through me the message might be fully proclaimed, and that all the Gentiles might hear; and I was delivered out of the mouth of the lion.

Pero el Señor estuvo conmigo y me fortaleció, a fin de que por mí se cumpliera cabalmente la proclamación del mensaje y que todos los gentiles oyeran. Y fui librado de la boca del león.

18 A nd the Lord will deliver me from every evil work, and will preserve me for his heavenly Kingdom; to whom be the glory forever and ever. Amen.

El Señor me librará de toda obra mala y me traerá a salvo a su reino celestial. A El sea la gloria por los siglos de los siglos. Amén. Saludos y bendición

19 G reet Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.

Saluda a Prisca y a Aquila, y a la casa de Onesíforo.

20 E rastus remained at Corinth, but I left Trophimus at Miletus sick.

Erasto se quedó en Corinto, pero a Trófimo lo dejé enfermo en Mileto.

21 B e diligent to come before winter. Eubulus salutes you, as do Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers.

Procura venir antes del invierno. Eubulo te saluda, también Pudente, Lino, Claudia y todos los hermanos.

22 T he Lord Jesus Christ be with your spirit. Grace be with you. Amen.

El Señor sea con tu espíritu. La gracia sea con vosotros.