1 T hen what advantage does the Jew have? Or what is the profit of circumcision?
¿Cuál es, entonces, la ventaja del judío? ¿O cuál el beneficio de la circuncisión?
2 M uch in every way! Because first of all, they were entrusted with the revelations of God.
Grande, en todo sentido. En primer lugar, porque a ellos les han sido confiados los oráculos de Dios.
3 F or what if some were without faith? Will their lack of faith nullify the faithfulness of God?
Entonces ¿qué? Si algunos fueron infieles, ¿acaso su infidelidad anulará la fidelidad de Dios?
4 M ay it never be! Yes, let God be found true, but every man a liar. As it is written, “That you might be justified in your words, and might prevail when you come into judgment.”
¡De ningún modo! Antes bien, sea hallado Dios veraz, aunque todo hombre sea hallado mentiroso; como está escrito: Para que seas justificado en tus palabras, y venzas cuando seas juzgado.
5 B ut if our unrighteousness commends the righteousness of God, what will we say? Is God unrighteous who inflicts wrath? I speak like men do.
Y si nuestra injusticia hace resaltar la justicia de Dios, ¿qué diremos ? ¿Acaso es injusto el Dios que expresa su ira? (Hablo en términos humanos ).
6 M ay it never be! For then how will God judge the world?
¡De ningún modo! Pues de otra manera, ¿cómo juzgaría Dios al mundo ?
7 F or if the truth of God through my lie abounded to his glory, why am I also still judged as a sinner?
Pero si por mi mentira la verdad de Dios abundó para su gloria, ¿por qué también soy yo aún juzgado como pecador ?
8 W hy not (as we are slanderously reported, and as some affirm that we say), “Let us do evil, that good may come?” Those who say so are justly condemned.
¿Y por qué no decir (como se nos calumnia, y como algunos afirman que nosotros decimos): Hagamos el mal para que venga el bien ? La condenación de los tales es justa. Todos han pecado
9 W hat then? Are we better than they? No, in no way. For we previously warned both Jews and Greeks, that they are all under sin.
¿Entonces qué? ¿Somos nosotros mejores que ellos ? De ninguna manera; porque ya hemos denunciado que tanto judíos como griegos están todos bajo pecado;
10 A s it is written, “There is no one righteous; no, not one.
como está escrito: No hay justo, ni aun uno;
11 T here is no one who understands. There is no one who seeks after God.
no hay quien entienda, no hay quien busque a Dios;
12 T hey have all turned aside. They have together become unprofitable. There is no one who does good, no, not so much as one.”
todos se han desviado, a una se hicieron inutiles; no hay quien haga lo bueno, no hay ni siquiera uno.
13 “ Their throat is an open tomb. With their tongues they have used deceit.” “The poison of vipers is under their lips”;
Sepulcro abierto es su garganta, engañan de continuo con su lengua, veneno de serpientes hay bajo sus labios;
14 “ whose mouth is full of cursing and bitterness.”
llena esta su boca de maldicion y amargura;
15 “ Their feet are swift to shed blood.
sus pies son veloces para derramar sangre;
16 D estruction and misery are in their ways.
destruccion y miseria hay en sus caminos,
17 T he way of peace, they haven’t known.”
y la senda de paz no han conocido.
18 “ There is no fear of God before their eyes.”
No hay temor de Dios delante de sus ojos. Justificación por medio de la fe
19 N ow we know that whatever things the law says, it speaks to those who are under the law, that every mouth may be closed, and all the world may be brought under the judgment of God.
Ahora bien, sabemos que cuanto dice la ley, lo dice a los que están bajo la ley, para que toda boca se calle y todo el mundo sea hecho responsable ante Dios;
20 B ecause by the works of the law, no flesh will be justified in his sight. For through the law comes the knowledge of sin.
porque por las obras de la ley ningún ser humano será justificado delante de El; pues por medio de la ley viene el conocimiento del pecado.
21 B ut now apart from the law, a righteousness of God has been revealed, being testified by the law and the prophets;
Pero ahora, aparte de la ley, la justicia de Dios ha sido manifestada, atestiguada por la ley y los profetas;
22 e ven the righteousness of God through faith in Jesus Christ to all and on all those who believe. For there is no distinction,
es decir, la justicia de Dios por medio de la fe en Jesucristo, para todos los que creen; porque no hay distinción;
23 f or all have sinned, and fall short of the glory of God;
por cuanto todos pecaron y no alcanzan la gloria de Dios,
24 b eing justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus;
siendo justificados gratuitamente por su gracia por medio de la redención que es en Cristo Jesús,
25 w hom God sent to be an atoning sacrifice, through faith in his blood, for a demonstration of his righteousness through the passing over of prior sins, in God’s forbearance;
a quien Dios exhibió públicamente como propiciación por su sangre a través de la fe, como demostración de su justicia, porque en su tolerancia, Dios pasó por alto los pecados cometidos anteriormente,
26 t o demonstrate his righteousness at this present time; that he might himself be just, and the justifier of him who has faith in Jesus.
para demostrar en este tiempo su justicia, a fin de que El sea justo y sea el que justifica al que tiene fe en Jesús.
27 W here then is the boasting? It is excluded. By what kind of law? Of works? No, but by a law of faith.
¿Dónde está, pues, la jactancia ? Queda excluida. ¿Por cuál ley? ¿La de las obras ? No, sino por la ley de la fe.
28 W e maintain therefore that a man is justified by faith apart from the works of the law.
Porque concluimos que el hombre es justificado por la fe aparte de las obras de la ley.
29 O r is God the God of Jews only? Isn’t he the God of Gentiles also? Yes, of Gentiles also,
¿O es Dios el Dios de los judíos solamente? ¿No es también el Dios de los gentiles? Sí, también de los gentiles,
30 s ince indeed there is one God who will justify the circumcised by faith, and the uncircumcised through faith.
porque en verdad Dios es uno, el cual justificará en virtud de la fe a los circuncisos y por medio de la fe a los incircuncisos.
31 D o we then nullify the law through faith? May it never be! No, we establish the law.
¿Anulamos entonces la ley por medio de la fe? ¡De ningún modo! Al contrario, confirmamos la ley.