Romans 3 ~ Romanos 3

picture

1 T hen what advantage does the Jew have? Or what is the profit of circumcision?

¶ ¿Qué, pues, tiene más el Judío? ¿O qué aprovecha la circuncisión?

2 M uch in every way! Because first of all, they were entrusted with the revelations of God.

Mucho en todas maneras. Lo primero ciertamente, que los oráculos de Dios les han sido confiados.

3 F or what if some were without faith? Will their lack of faith nullify the faithfulness of God?

¿Pues qué, si algunos de ellos han sido incrédulos? ¿La incredulidad de ellos habrá por esto hecho vana la verdad de Dios?

4 M ay it never be! Yes, let God be found true, but every man a liar. As it is written, “That you might be justified in your words, and might prevail when you come into judgment.”

En ninguna manera; porque Dios es Verdadero y todo hombre es mentiroso, como está escrito: Para que seas justificado en tus dichos, y venzas cuando juzgares.

5 B ut if our unrighteousness commends the righteousness of God, what will we say? Is God unrighteous who inflicts wrath? I speak like men do.

Y si nuestra iniquidad engrandece la justicia de Dios, ¿qué diremos? ¿Será por esto injusto Dios que da castigo? (hablo como hombre.)

6 M ay it never be! For then how will God judge the world?

En ninguna manera; de otro modo, ¿cómo juzgaría Dios al mundo?

7 F or if the truth of God through my lie abounded to his glory, why am I also still judged as a sinner?

Pero si la verdad de Dios creció para su gloria por mi mentira, ¿por qué aún así yo soy juzgado como pecador?

8 W hy not (as we are slanderously reported, and as some affirm that we say), “Let us do evil, that good may come?” Those who say so are justly condemned.

¿Y por qué no decir (como somos infamados, y como algunos dicen que nosotros decimos): Hagamos males para que vengan bienes? La condenación de los cuales es justa.

9 W hat then? Are we better than they? No, in no way. For we previously warned both Jews and Greeks, that they are all under sin.

¿Qué pues? ¿Somos mejores que ellos? En ninguna manera, porque ya hemos comprobado a judíos y a griegos, que todos están bajo pecado.

10 A s it is written, “There is no one righteous; no, not one.

Como está escrito: No hay justo, ni aun uno;

11 T here is no one who understands. There is no one who seeks after God.

no hay quien entienda, no hay quien busque a Dios;

12 T hey have all turned aside. They have together become unprofitable. There is no one who does good, no, not so much as one.”

todos se apartaron, a una fueron hechos inútiles; no hay quien haga lo bueno, no hay ni aun uno;

13 Their throat is an open tomb. With their tongues they have used deceit.” “The poison of vipers is under their lips”;

sepulcro abierto es su garganta; con sus lenguas tratan engañosamente; veneno de áspides está debajo de sus labios;

14 whose mouth is full of cursing and bitterness.”

cuya boca está llena de maledicencia y de amargura;

15 Their feet are swift to shed blood.

sus pies son ligeros para derramar sangre;

16 D estruction and misery are in their ways.

quebrantamiento y desventura hay en sus caminos;

17 T he way of peace, they haven’t known.”

y camino de paz no conocieron:

18 There is no fear of God before their eyes.”

no hay temor de Dios delante de sus ojos.

19 N ow we know that whatever things the law says, it speaks to those who are under the law, that every mouth may be closed, and all the world may be brought under the judgment of God.

¶ Pero sabemos que todo lo que la ley dice, a los que están en la ley lo dice, para que toda boca se tape, y que todo el mundo se sujete a Dios;

20 B ecause by the works of the law, no flesh will be justified in his sight. For through the law comes the knowledge of sin.

porque por las obras de la ley ninguna carne se justificará delante de él; porque por la ley es el conocimiento del pecado.

21 B ut now apart from the law, a righteousness of God has been revealed, being testified by the law and the prophets;

Pero ahora, sin la ley, la justicia de Dios se ha manifestado, testificada por la ley y por los profetas;

22 e ven the righteousness of God through faith in Jesus Christ to all and on all those who believe. For there is no distinction,

la justicia, digo, de Dios por la fe de Jesús el Cristo, para todos y sobre todos los que creen en él. Porque no hay diferencia,

23 f or all have sinned, and fall short of the glory of God;

por cuanto todos pecaron, y están destituidos de la gloria de Dios;

24 b eing justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus;

justificados gratuitamente por su gracia mediante la redención que es en Jesús el Cristo;

25 w hom God sent to be an atoning sacrifice, through faith in his blood, for a demonstration of his righteousness through the passing over of prior sins, in God’s forbearance;

al cual Dios ha propuesto por reconciliación mediante la fe en su sangre, para manifestación de su justicia, para la remisión de los pecados pasados;

26 t o demonstrate his righteousness at this present time; that he might himself be just, and the justifier of him who has faith in Jesus.

por la paciencia de Dios, manifestando su justicia en este tiempo, para que él solo sea el Justo y el que justifica al que es de la fe de Jesús el Cristo.

27 W here then is the boasting? It is excluded. By what kind of law? Of works? No, but by a law of faith.

¿Dónde pues está la jactancia? Es echada fuera. ¿Por cuál ley? ¿De las obras? No; sino por la ley de la fe.

28 W e maintain therefore that a man is justified by faith apart from the works of the law.

Así que, concluimos que el hombre es justificado por fe sin las obras de la ley.

29 O r is God the God of Jews only? Isn’t he the God of Gentiles also? Yes, of Gentiles also,

¿O es Dios solamente Dios de los judíos? ¿No es también Dios de los gentiles? Cierto, también es Dios de los gentiles.

30 s ince indeed there is one God who will justify the circumcised by faith, and the uncircumcised through faith.

Porque un solo Dios es de todos, el cual justificará por la fe la circuncisión, y por la fe la incircuncisión.

31 D o we then nullify the law through faith? May it never be! No, we establish the law.

¿Luego deshacemos la ley por la fe? En ninguna manera; antes establecemos la ley.