John 15 ~ Juan 15

picture

1 I am the true vine, and my Father is the farmer.

¶ YO SOY la vid verdadera, y mi Padre es el labrador.

2 E very branch in me that doesn’t bear fruit, he takes away. Every branch that bears fruit, he prunes, that it may bear more fruit.

Todo pámpano que en mí no lleva fruto, lo quitará; y todo aquel que lleva fruto, lo limpiará, para que lleve más fruto.

3 Y ou are already pruned clean because of the word which I have spoken to you.

Ya vosotros sois limpios por la palabra que os he hablado.

4 R emain in me, and I in you. As the branch can’t bear fruit by itself, unless it remains in the vine, so neither can you, unless you remain in me.

Permaneced en mí, y yo en vosotros. Como el pámpano no puede llevar fruto de sí mismo, si no permaneciere en la vid; así vosotros, si no estuviereis en mí.

5 I am the vine. You are the branches. He who remains in me, and I in him, the same bears much fruit, for apart from me you can do nothing.

YO SOY la vid, vosotros los pámpanos; el que permanece en mí, y yo en él, éste lleva mucho fruto; porque sin mí nada podéis hacer.

6 I f a man doesn’t remain in me, he is thrown out as a branch, and is withered; and they gather them, throw them into the fire, and they are burned.

El que no permanece en mí, será echado fuera como mal pámpano, y se secará; y los cogen, y los echan en el fuego, y arden.

7 I f you remain in me, and my words remain in you, you will ask whatever you desire, and it will be done for you.

Si permanecéis en mí, y mis palabras permanecen en vosotros, todo lo que quisiereis pediréis, y os será hecho.

8 In this is my Father glorified, that you bear much fruit; and so you will be my disciples.

En esto es clarificado mi Padre, en que llevéis mucho fruto, y seáis así mis discípulos.

9 E ven as the Father has loved me, I also have loved you. Remain in my love.

¶ Como el Padre me amó, también yo os he amado; permaneced en mi amor.

10 I f you keep my commandments, you will remain in my love; even as I have kept my Father’s commandments, and remain in his love.

Si guardareis mis mandamientos, permaneceréis en mi amor; como yo también he guardado los mandamientos de mi Padre, y permanezco en su amor.

11 I have spoken these things to you, that my joy may remain in you, and that your joy may be made full.

Estas cosas os he hablado, para que mi gozo permanezca en vosotros, y vuestro gozo sea cumplido.

12 This is my commandment, that you love one another, even as I have loved you.

Este es mi mandamiento: Que os ameis los unos a los otros, como yo os he amado.

13 G reater love has no one than this, that someone lay down his life for his friends.

Nadie tiene mayor amor que éste, que ponga alguno su alma por sus amigos.

14 Y ou are my friends, if you do whatever I command you.

Vosotros sois mis amigos, si hiciereis las cosas que yo os mando.

15 N o longer do I call you servants, for the servant doesn’t know what his lord does. But I have called you friends, for everything that I heard from my Father, I have made known to you.

Ya no os diré siervos, porque el siervo no sabe lo que hace su señor; mas os he dicho amigos, porque todas las cosas que oí de mi Padre, os las he hecho notorias.

16 Y ou didn’t choose me, but I chose you, and appointed you, that you should go and bear fruit, and that your fruit should remain; that whatever you will ask of the Father in my name, he may give it to you.

No me elegisteis vosotros a mí, mas yo os elegí a vosotros; y os he puesto para que vayáis y llevéis fruto, y vuestro fruto permanezca; para que todo lo que pidiereis del Padre en mi nombre, él os lo dé.

17 I command these things to you, that you may love one another.

Esto os mando: Que os ameis los unos a los otros.

18 I f the world hates you, you know that it has hated me before it hated you.

¶ Si el mundo os aborrece, sabed que a mí me aborreció antes que a vosotros.

19 I f you were of the world, the world would love its own. But because you are not of the world, since I chose you out of the world, therefore the world hates you.

Si fuerais del mundo, el mundo amaría lo que es suyo; mas porque no sois del mundo, antes yo os elegí del mundo, por eso os aborrece el mundo.

20 R emember the word that I said to you: ‘A servant is not greater than his lord.’ If they persecuted me, they will also persecute you. If they kept my word, they will keep yours also.

Acordaos de la palabra que yo os he dicho: No es el siervo mayor que su señor. Si a mí me han perseguido, también a vosotros perseguirán; si han guardado mi palabra, también guardarán la vuestra.

21 B ut all these things will they do to you for my name’s sake, because they don’t know him who sent me.

Mas todo esto os harán por causa de mi nombre, porque no conocen al que me ha enviado.

22 I f I had not come and spoken to them, they would not have had sin; but now they have no excuse for their sin.

Si no hubiera venido, ni les hubiera hablado, no tendrían pecado, mas ahora no tienen excusa de su pecado.

23 H e who hates me, hates my Father also.

El que me aborrece, también a mi Padre aborrece.

24 I f I hadn’t done among them the works which no one else did, they wouldn’t have had sin. But now have they seen and also hated both me and my Father.

Si no hubiera hecho entre ellos obras cuales ningún otro ha hecho, no tendrían pecado; mas ahora, las han visto, y me aborrecen a mí y a mi Padre.

25 B ut this happened so that the word may be fulfilled which was written in their law, ‘They hated me without a cause.’

Mas para que se cumpla la palabra que está escrita en su ley: Que sin causa me aborrecieron.

26 When the Counselor has come, whom I will send to you from the Father, the Spirit of truth, who proceeds from the Father, he will testify about me.

¶ Pero cuando viniere el Consolador, el cual yo os enviaré del Padre, el Espíritu de Verdad, el cual procede del Padre, él dará testimonio de mí.

27 Y ou will also testify, because you have been with me from the beginning.

Y vosotros daréis testimonio, porque estáis conmigo desde el principio.