1 N ow concerning the collection for the saints, as I commanded the assemblies of Galatia, you do likewise.
¶ En cuanto a la colecta para los santos, haced vosotros también de la manera que ordené en las Iglesias de Galacia.
2 O n the first day of the week, let each one of you save, as he may prosper, that no collections be made when I come.
Cada primer sábado, cada uno de vosotros aparte en su casa, guardando lo que por la bondad de Dios pudiere; para que cuando yo llegare, no se hagan entonces colectas.
3 W hen I arrive, I will send whoever you approve with letters to carry your gracious gift to Jerusalem.
Y cuando hubiere llegado, los que aprobareis por cartas, a éstos enviaré que lleven vuestro donativo a Jerusalén.
4 I f it is appropriate for me to go also, they will go with me.
Y si fuere digno el negocio de que yo también vaya, irán conmigo.
5 B ut I will come to you when I have passed through Macedonia, for I am passing through Macedonia.
¶ Y a vosotros iré, cuando hubiere pasado por Macedonia, porque por Macedonia tengo que pasar.
6 B ut with you it may be that I will stay, or even winter, that you may send me on my journey wherever I go.
Y podrá ser que me quede con vosotros, o invernare también, para que vosotros me llevéis a donde hubiere de ir.
7 F or I do not wish to see you now in passing, but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.
Porque no os quiero ahora ver de paso; porque espero estar con vosotros algún tiempo, si el Señor lo permitiere.
8 B ut I will stay at Ephesus until Pentecost,
Pero estaré en Efeso hasta Pentecostés;
9 f or a great and effective door has opened to me, and there are many adversaries.
porque se me ha abierto puerta grande y eficaz, y muchos son los adversarios.
10 N ow if Timothy comes, see that he is with you without fear, for he does the work of the Lord, as I also do.
¶ Y si llegare Timoteo, mirad que esté con vosotros seguramente; porque también hace la obra del Señor como yo.
11 T herefore let no one despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come to me; for I expect him with the brothers.
Por tanto, nadie le tenga en poco; antes, llevadlo en paz, para que venga a mí, porque lo espero con los hermanos.
12 N ow concerning Apollos, the brother, I strongly urged him to come to you with the brothers; and it was not at all his desire to come now; but he will come when he has an opportunity.
Acerca del hermano Apolos, mucho le he rogado que fuera a vosotros con algunos hermanos; mas en ninguna manera tuvo voluntad de ir por ahora; pero irá cuando tuviere oportunidad.
13 W atch! Stand firm in the faith! Be courageous! Be strong!
¶ Velad, estad firmes en la fe; portaos varonilmente, y esforzaos.
14 L et all that you do be done in love.
Todas vuestras cosas sean hechas con caridad.
15 N ow I beg you, brothers (you know the house of Stephanas, that it is the first fruits of Achaia, and that they have set themselves to serve the saints),
Y os ruego, hermanos, (ya sabéis que la casa de Estéfanas es las primicias de Acaya, y que se han dedicado al ministerio de los santos,)
16 t hat you also be in subjection to such, and to everyone who helps in the work and labors.
que vosotros os sujetéis a los tales, y a todos los que ayudan y trabajan.
17 I rejoice at the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus; for that which was lacking on your part, they supplied.
Me regocijo de la venida de Estéfanas y de Fortunato y de Acaico, porque éstos suplieron vuestra ausencia.
18 F or they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge those who are like that.
Porque recrearon mi espíritu y el vuestro; reconoced pues a los tales.
19 T he assemblies of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you much in the Lord, together with the assembly that is in their house.
¶ Las Iglesias de Asia os saludan. Os saludan mucho en el Señor Aquila y Priscila, con la Iglesia que está en su casa.
20 A ll the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
Os saludan todos los hermanos. Saludaos los unos a los otros con ósculo santo.
21 T his greeting is by me, Paul, with my own hand.
La salutación de mí, Pablo, de mi mano.
22 I f any man doesn’t love the Lord Jesus Christ, let him be accursed. Come, Lord!
El que no amare al Señor Jesús, el Cristo, sea anatema. Nuestro Señor ha venido.
23 T he grace of the Lord Jesus Christ be with you.
La gracia del Señor Jesús el Cristo sea con vosotros.
24 M y love to all of you in Christ Jesus. Amen.
Mi caridad en Cristo Jesús sea con todos vosotros. Amén.