Lamentations 3 ~ Lamentaciones 3

picture

1 I am the man that has seen affliction by the rod of his wrath.

Alef: Yo soy un hombre que ve aflicción en la vara de su enojo.

2 H e has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.

Alef: Me guió y me llevó en tinieblas, mas no en luz.

3 S urely against me he turns his hand again and again all the day.

Alef: Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.

4 M y flesh and my skin has he made old; he has broken my bones.

Bet: Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.

5 H e has built against me, and surrounded me with gall and travail.

Bet: Edificó contra mí, y me cercó de tósigo y de trabajo.

6 H e has made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.

Bet: Me asentó en oscuridades, como los muertos para siempre.

7 H e has walled me about, that I can’t go out; he has made my chain heavy.

Guímel: Me cercó de seto, y no saldré; agravó mis grillos.

8 Y es, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.

Guímel: Aun cuando clamé y di voces, cerró mi oración.

9 H e has walled up my ways with cut stone; he has made my paths crooked.

Guímel: Cercó de seto mis caminos a piedra tajada, torció mis senderos.

10 H e is to me as a bear lying in wait, as a lion in secret places.

Dálet: Oso que acecha fue para mí, como león en escondrijos.

11 H e has turned aside my ways, and pulled me in pieces; he has made me desolate.

Dálet: Torció mis caminos, y me despedazó; me tornó asolado.

12 H e has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.

Dálet: Su arco entesó, y me puso como blanco a la saeta.

13 H e has caused the shafts of his quiver to enter into my kidneys.

He: Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.

14 I am become a derision to all my people, and their song all the day.

He: Fui escarnio a todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.

15 H e has filled me with bitterness, he has sated me with wormwood.

He: Me llenó de amarguras, me embriagó de ajenjo.

16 H e has also broken my teeth with gravel stones; he has covered me with ashes.

Vau: Me quebró los dientes con cascajo, me cubrió de ceniza.

17 Y ou have removed my soul far off from peace; I forgot prosperity.

Vau: Y mi alma se alejó de la paz, me olvidé del bien.

18 I said, My strength is perished, and my expectation from Yahweh.

Vau: Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza del SEÑOR.

19 R emember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.

Zain: Acuérdate de mi aflicción y de mi lloro, del ajenjo y de la hiel.

20 M y soul still remembers them, and is bowed down within me.

Zain: Lo tendrá aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.

21 T his I recall to my mind; therefore have I hope.

Zain: Esto reduciré a mi corazón, por tanto esperaré.

22 I t is because of Yahweh’s loving kindnesses that we are not consumed, because his compassion doesn’t fail.

Chet: Es por las misericordias del SEÑOR que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.

23 T hey are new every morning; great is your faithfulness.

Chet: Nuevas son cada mañana; grande es tu fe.

24 Y ahweh is my portion, says my soul; therefore will I hope in him.

Chet: Mi parte es el SEÑOR, dijo mi alma; por tanto a él esperaré.

25 Y ahweh is good to those who wait for him, to the soul that seeks him.

Tet: Bueno es el SEÑOR a los que en él esperan, al alma que le buscare.

26 I t is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Yahweh.

Tet: Bueno es esperar callando en la salvación del SEÑOR.

27 I t is good for a man that he bear the yoke in his youth.

Tet: Bueno es al varón, si llevare el yugo desde su juventud.

28 L et him sit alone and keep silence, because he has laid it on him.

Yod: Se sentará solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.

29 L et him put his mouth in the dust, if so be there may be hope.

Yod: Pondrá su boca en el polvo, si por ventura habrá esperanza.

30 L et him give his cheek to him who strikes him; let him be filled full with reproach.

Yod: Dará la mejilla al que le hiriere; se llenará de afrenta.

31 F or the Lord will not cast off forever.

Cof: Porque el Señor no desechará para siempre;

32 F or though he cause grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.

Cof: Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.

33 F or he does not afflict willingly, nor grieve the children of men.

Cof: Porque no aflige ni acongoja de su corazón a los hijos de los hombres.

34 T o crush under foot all the prisoners of the earth,

Lámed: Para desmenuzar debajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,

35 T o turn aside the right of a man before the face of the Most High,

Lámed: Para hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,

36 T o subvert a man in his cause, the Lord doesn’t approve.

Lámed: Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.

37 W ho is he who says, and it comes to pass, when the Lord doesn’t command it?

Mem: ¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?

38 D oesn’t evil and good come out of the mouth of the Most High?

Mem: ¿De la boca del Altísimo no saldrá malo ni bueno?

39 W hy does a living man complain, a man for the punishment of his sins?

Mem: ¿Por qué tiene dolor el hombre viviente, el hombre en su pecado?

40 L et us search and try our ways, and turn again to Yahweh.

Nun: Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos al SEÑOR.

41 L et us lift up our heart with our hands to God in the heavens.

Nun: Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.

42 W e have transgressed and have rebelled; you have not pardoned.

Nun: Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; por tanto tú no perdonaste.

43 Y ou have covered with anger and pursued us; you have killed, you have not pitied.

Sámec: Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.

44 Y ou have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.

Sámec: Te cubriste de nube, para que no pasara la oración nuestra.

45 Y ou have made us an off-scouring and refuse in the middle of the peoples.

Sámec: Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.

46 A ll our enemies have opened their mouth wide against us.

Pe: Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.

47 F ear and the pit have come on us, devastation and destruction.

Pe: Temor y lazo fue para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.

48 M y eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.

Pe: Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.

49 M y eye pours down, and doesn’t cease, without any intermission,

Ayin Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,

50 U ntil Yahweh look down, and see from heaven.

Ayin Hasta que el SEÑOR mire y vea desde los cielos.

51 M y eye affects my soul, because of all the daughters of my city.

Ayin Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.

52 T hey have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.

Tsade: Mis enemigos me dieron caza como a ave, sin razón.

53 T hey have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone on me.

Tsade: Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.

54 W aters flowed over my head; I said, I am cut off.

Tsade Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: muerto soy.

55 I called on your name, Yahweh, out of the lowest dungeon.

Cof: Invoqué tu nombre, oh SEÑOR, desde la cárcel profunda.

56 Y ou heard my voice; don’t hide your ear at my breathing, at my cry.

Cof: Oíste mi voz; no escondas tu oído a mi clamor, para mi respiro.

57 Y ou came near in the day that I called on you; you said, Don’t be afraid.

Cof: Te acercaste el día que te invoqué; dijiste: No temas.

58 L ord, you have pleaded the causes of my soul; you have redeemed my life.

Resh: Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.

59 Y ahweh, you have seen my wrong. Judge my cause.

Resh: Tú has visto, oh SEÑOR, mi sinrazón; pleitea mi causa.

60 Y ou have seen all their vengeance and all their devices against me.

Resh: Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.

61 Y ou have heard their reproach, Yahweh, and all their devices against me,

Sin: Tú has oído la afrenta de ellos, oh SEÑOR, todas sus maquinaciones contra mí;

62 T he lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.

Sin: Los dichos de los que se levantaron contra mí, y su designio contra mí todo el día.

63 Y ou see their sitting down, and their rising up; I am their song.

Sin: Su sentarse, y su levantarse mira; yo soy su canción.

64 Y ou will render to them a recompense, Yahweh, according to the work of their hands.

Tau: Dales el pago, oh SEÑOR, según la obra de sus manos.

65 Y ou will give them hardness of heart, your curse to them.

Tau: Dales ansia de corazón, tu maldición a ellos.

66 Y ou will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Yahweh.

Tau: Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh SEÑOR.