Lamentaciones 3 ~ Lamentaciones 3

picture

1 Y O soy el hombre que ha visto aflicción en la vara de su enojo.

Alef: Yo soy un hombre que ve aflicción en la vara de su enojo.

2 G uióme y llevóme en tinieblas, mas no en luz.

Alef: Me guió y me llevó en tinieblas, mas no en luz.

3 C iertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.

Alef: Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.

4 H izo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.

Bet: Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.

5 E dificó contra mí, y cercóme de tósigo y de trabajo.

Bet: Edificó contra mí, y me cercó de tósigo y de trabajo.

6 A sentóme en oscuridades, como los ya muertos de mucho tiempo.

Bet: Me asentó en oscuridades, como los muertos para siempre.

7 C ercóme por todos lados, y no puedo salir; agravó mis grillos.

Guímel: Me cercó de seto, y no saldré; agravó mis grillos.

8 A un cuando clamé y dí voces, cerro los oídos a mi oración.

Guímel: Aun cuando clamé y di voces, cerró mi oración.

9 C ercó mis caminos con piedra tajada, torció mis senderos.

Guímel: Cercó de seto mis caminos a piedra tajada, torció mis senderos.

10 C omo oso que acecha fué para mí, como león en escondrijos.

Dálet: Oso que acecha fue para mí, como león en escondrijos.

11 T orció mis caminos, y depedazóme; tornóme asolado.

Dálet: Torció mis caminos, y me despedazó; me tornó asolado.

12 S u arco entesó, y púsome como blanco a la saeta.

Dálet: Su arco entesó, y me puso como blanco a la saeta.

13 H izo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.

He: Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.

14 F uí escarnio á todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.

He: Fui escarnio a todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.

15 H artóme de amarguras, embriagóme de ajenjos.

He: Me llenó de amarguras, me embriagó de ajenjo.

16 Q uebróme los dientes con cascajo, cubrióme de ceniza.

Vau: Me quebró los dientes con cascajo, me cubrió de ceniza.

17 Y mi alma se alejó de la paz, olvidéme del bien.

Vau: Y mi alma se alejó de la paz, me olvidé del bien.

18 Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza de Jehová.

Vau: Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza del SEÑOR.

19 A cuérdate de mi aflicción y de mi abatimiento, del ajenjo y de la hiel.

Zain: Acuérdate de mi aflicción y de mi lloro, del ajenjo y de la hiel.

20 T endrálo aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.

Zain: Lo tendrá aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.

21 E sto reduciré á mi corazón, por lo cual esperaré.

Zain: Esto reduciré a mi corazón, por tanto esperaré.

22 E s por la misericordia de Jehová que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.

Chet: Es por las misericordias del SEÑOR que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.

23 N uevas son cada mañana; grande es tu fidelidad.

Chet: Nuevas son cada mañana; grande es tu fe.

24 M i parte es Jehová, dijo mi alma; por tanto en él esperaré.

Chet: Mi parte es el SEÑOR, dijo mi alma; por tanto a él esperaré.

25 B ueno es Jehová á los que en él esperan, al alma que le buscare.

Tet: Bueno es el SEÑOR a los que en él esperan, al alma que le buscare.

26 B ueno es esperar callando en la salud de Jehová.

Tet: Bueno es esperar callando en la salvación del SEÑOR.

27 B ueno es al hombre, si llevare el yugo desde su mocedad.

Tet: Bueno es al varón, si llevare el yugo desde su juventud.

28 S entaráse solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.

Yod: Se sentará solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.

29 P ondrá su boca en el polvo, por si quizá hay esperanza.

Yod: Pondrá su boca en el polvo, si por ventura habrá esperanza.

30 D ará la mejilla al que le hiriere; hartaráse de afrenta.

Yod: Dará la mejilla al que le hiriere; se llenará de afrenta.

31 P orque el Señor no desechará para siempre:

Cof: Porque el Señor no desechará para siempre;

32 A ntes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.

Cof: Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.

33 P orque no aflige ni congoja de su corazón á los hijos de los hombres.

Cof: Porque no aflige ni acongoja de su corazón a los hijos de los hombres.

34 D esmenuzar bajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,

Lámed: Para desmenuzar debajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,

35 H acer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,

Lámed: Para hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,

36 T rastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.

Lámed: Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.

37 ¿ Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?

Mem: ¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?

38 ¿ De la boca del Altísimo no saldrá malo y bueno?

Mem: ¿De la boca del Altísimo no saldrá malo ni bueno?

39 ¿ Por qué murmura el hombre viviente, el hombre en su pecado?

Mem: ¿Por qué tiene dolor el hombre viviente, el hombre en su pecado?

40 E scudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos a Jehová.

Nun: Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos al SEÑOR.

41 L evantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.

Nun: Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.

42 N osotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; tú no perdonaste.

Nun: Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; por tanto tú no perdonaste.

43 D esplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.

Sámec: Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.

44 T e cubriste de nube, porque no pasase la oración nuestra.

Sámec: Te cubriste de nube, para que no pasara la oración nuestra.

45 R aedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.

Sámec: Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.

46 T odos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.

Pe: Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.

47 T emor y lazo fué para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.

Pe: Temor y lazo fue para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.

48 R íos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.

Pe: Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.

49 M is ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,

Ayin Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,

50 H asta que Jehová mire y vea desde los cielos.

Ayin Hasta que el SEÑOR mire y vea desde los cielos.

51 M is ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.

Ayin Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.

52 M is enemigos me dieron caza como á ave, sin por qué.

Tsade: Mis enemigos me dieron caza como a ave, sin razón.

53 A taron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.

Tsade: Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.

54 A guas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: Muerto soy.

Tsade Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: muerto soy.

55 I nvoqué tu nombre, oh Jehová, desde la cárcel profunda.

Cof: Invoqué tu nombre, oh SEÑOR, desde la cárcel profunda.

56 O iste mi voz; no escondas tu oído á mi clamor, para mi respiro

Cof: Oíste mi voz; no escondas tu oído a mi clamor, para mi respiro.

57 A cercástete el día que te invoqué: dijiste: No temas.

Cof: Te acercaste el día que te invoqué; dijiste: No temas.

58 A bogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.

Resh: Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.

59 T ú has visto, oh Jehová, mi agravio; defiende mi causa.

Resh: Tú has visto, oh SEÑOR, mi sinrazón; pleitea mi causa.

60 T ú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.

Resh: Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.

61 T ú has oído el oprobio de ellos, oh Jehová, todas sus maquinaciones contra mí;

Sin: Tú has oído la afrenta de ellos, oh SEÑOR, todas sus maquinaciones contra mí;

62 L os dichos de los que contra mí se levantaron, y su designio contra mí todo el día.

Sin: Los dichos de los que se levantaron contra mí, y su designio contra mí todo el día.

63 S u sentarse, y su levantarse mira: yo soy su canción.

Sin: Su sentarse, y su levantarse mira; yo soy su canción.

64 D ales el pago, oh Jehová, según la obra de sus manos.

Tau: Dales el pago, oh SEÑOR, según la obra de sus manos.

65 D ales ansia de corazón, tu maldición á ellos.

Tau: Dales ansia de corazón, tu maldición a ellos.

66 P ersíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh Jehová.

Tau: Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh SEÑOR.