1 Y O soy el hombre que ha visto aflicción en la vara de su enojo.
Alef: Yo soy un hombre que ve aflicción en la vara de su enojo.
2 G uióme y llevóme en tinieblas, mas no en luz.
Alef: Me guió y me llevó en tinieblas, mas no en luz.
3 C iertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
Alef: Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
4 H izo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.
Bet: Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.
5 E dificó contra mí, y cercóme de tósigo y de trabajo.
Bet: Edificó contra mí, y me cercó de tósigo y de trabajo.
6 A sentóme en oscuridades, como los ya muertos de mucho tiempo.
Bet: Me asentó en oscuridades, como los muertos para siempre.
7 C ercóme por todos lados, y no puedo salir; agravó mis grillos.
Guímel: Me cercó de seto, y no saldré; agravó mis grillos.
8 A un cuando clamé y dí voces, cerro los oídos a mi oración.
Guímel: Aun cuando clamé y di voces, cerró mi oración.
9 C ercó mis caminos con piedra tajada, torció mis senderos.
Guímel: Cercó de seto mis caminos a piedra tajada, torció mis senderos.
10 C omo oso que acecha fué para mí, como león en escondrijos.
Dálet: Oso que acecha fue para mí, como león en escondrijos.
11 T orció mis caminos, y depedazóme; tornóme asolado.
Dálet: Torció mis caminos, y me despedazó; me tornó asolado.
12 S u arco entesó, y púsome como blanco a la saeta.
Dálet: Su arco entesó, y me puso como blanco a la saeta.
13 H izo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.
He: Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.
14 F uí escarnio á todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
He: Fui escarnio a todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
15 H artóme de amarguras, embriagóme de ajenjos.
He: Me llenó de amarguras, me embriagó de ajenjo.
16 Q uebróme los dientes con cascajo, cubrióme de ceniza.
Vau: Me quebró los dientes con cascajo, me cubrió de ceniza.
17 Y mi alma se alejó de la paz, olvidéme del bien.
Vau: Y mi alma se alejó de la paz, me olvidé del bien.
18 Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza de Jehová.
Vau: Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza del SEÑOR.
19 A cuérdate de mi aflicción y de mi abatimiento, del ajenjo y de la hiel.
Zain: Acuérdate de mi aflicción y de mi lloro, del ajenjo y de la hiel.
20 T endrálo aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.
Zain: Lo tendrá aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.
21 E sto reduciré á mi corazón, por lo cual esperaré.
Zain: Esto reduciré a mi corazón, por tanto esperaré.
22 E s por la misericordia de Jehová que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
Chet: Es por las misericordias del SEÑOR que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
23 N uevas son cada mañana; grande es tu fidelidad.
Chet: Nuevas son cada mañana; grande es tu fe.
24 M i parte es Jehová, dijo mi alma; por tanto en él esperaré.
Chet: Mi parte es el SEÑOR, dijo mi alma; por tanto a él esperaré.
25 B ueno es Jehová á los que en él esperan, al alma que le buscare.
Tet: Bueno es el SEÑOR a los que en él esperan, al alma que le buscare.
26 B ueno es esperar callando en la salud de Jehová.
Tet: Bueno es esperar callando en la salvación del SEÑOR.
27 B ueno es al hombre, si llevare el yugo desde su mocedad.
Tet: Bueno es al varón, si llevare el yugo desde su juventud.
28 S entaráse solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.
Yod: Se sentará solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.
29 P ondrá su boca en el polvo, por si quizá hay esperanza.
Yod: Pondrá su boca en el polvo, si por ventura habrá esperanza.
30 D ará la mejilla al que le hiriere; hartaráse de afrenta.
Yod: Dará la mejilla al que le hiriere; se llenará de afrenta.
31 P orque el Señor no desechará para siempre:
Cof: Porque el Señor no desechará para siempre;
32 A ntes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
Cof: Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
33 P orque no aflige ni congoja de su corazón á los hijos de los hombres.
Cof: Porque no aflige ni acongoja de su corazón a los hijos de los hombres.
34 D esmenuzar bajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,
Lámed: Para desmenuzar debajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,
35 H acer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,
Lámed: Para hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,
36 T rastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
Lámed: Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
37 ¿ Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
Mem: ¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
38 ¿ De la boca del Altísimo no saldrá malo y bueno?
Mem: ¿De la boca del Altísimo no saldrá malo ni bueno?
39 ¿ Por qué murmura el hombre viviente, el hombre en su pecado?
Mem: ¿Por qué tiene dolor el hombre viviente, el hombre en su pecado?
40 E scudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos a Jehová.
Nun: Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos al SEÑOR.
41 L evantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
Nun: Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
42 N osotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; tú no perdonaste.
Nun: Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; por tanto tú no perdonaste.
43 D esplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.
Sámec: Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.
44 T e cubriste de nube, porque no pasase la oración nuestra.
Sámec: Te cubriste de nube, para que no pasara la oración nuestra.
45 R aedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
Sámec: Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
46 T odos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
Pe: Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
47 T emor y lazo fué para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.
Pe: Temor y lazo fue para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.
48 R íos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
Pe: Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
49 M is ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,
Ayin Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,
50 H asta que Jehová mire y vea desde los cielos.
Ayin Hasta que el SEÑOR mire y vea desde los cielos.
51 M is ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
Ayin Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
52 M is enemigos me dieron caza como á ave, sin por qué.
Tsade: Mis enemigos me dieron caza como a ave, sin razón.
53 A taron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.
Tsade: Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.
54 A guas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: Muerto soy.
Tsade Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: muerto soy.
55 I nvoqué tu nombre, oh Jehová, desde la cárcel profunda.
Cof: Invoqué tu nombre, oh SEÑOR, desde la cárcel profunda.
56 O iste mi voz; no escondas tu oído á mi clamor, para mi respiro
Cof: Oíste mi voz; no escondas tu oído a mi clamor, para mi respiro.
57 A cercástete el día que te invoqué: dijiste: No temas.
Cof: Te acercaste el día que te invoqué; dijiste: No temas.
58 A bogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
Resh: Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
59 T ú has visto, oh Jehová, mi agravio; defiende mi causa.
Resh: Tú has visto, oh SEÑOR, mi sinrazón; pleitea mi causa.
60 T ú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.
Resh: Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.
61 T ú has oído el oprobio de ellos, oh Jehová, todas sus maquinaciones contra mí;
Sin: Tú has oído la afrenta de ellos, oh SEÑOR, todas sus maquinaciones contra mí;
62 L os dichos de los que contra mí se levantaron, y su designio contra mí todo el día.
Sin: Los dichos de los que se levantaron contra mí, y su designio contra mí todo el día.
63 S u sentarse, y su levantarse mira: yo soy su canción.
Sin: Su sentarse, y su levantarse mira; yo soy su canción.
64 D ales el pago, oh Jehová, según la obra de sus manos.
Tau: Dales el pago, oh SEÑOR, según la obra de sus manos.
65 D ales ansia de corazón, tu maldición á ellos.
Tau: Dales ansia de corazón, tu maldición a ellos.
66 P ersíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh Jehová.
Tau: Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh SEÑOR.