1 L A sabiduría edificó su casa, Labró sus siete columnas;
¶ La sabiduría edificó su casa, labró sus siete columnas;
2 M ató sus víctimas, templó su vino, Y puso su mesa.
mató su víctima, templó su vino, y puso su mesa.
3 E nvió sus criadas; Sobre lo más alto de la ciudad clamó:
Envió sus criadas; sobre lo más alto de la ciudad clamó:
4 C ualquiera simple, venga acá. A los faltos de cordura dijo:
cualquier simple, venga acá. A los faltos de entendimiento ( o de corazón ) dijo:
5 V enid, comed mi pan, Y bebed del vino que yo he templado.
Venid, comed mi pan, y bebed del vino que yo he templado.
6 D ejad las simplezas, y vivid; Y andad por el camino de la inteligencia.
Dejad las simplezas, y vivid; y andad por el camino de la inteligencia.
7 E l que corrige al escarnecedor, afrenta se acarrea: El que reprende al impío, se atrae mancha.
El que castiga al burlador, afrenta se acarrea; el que reprende al impío, se atrae mancha.
8 N o reprendas al escarnecedor, porque no te aborrezca: Corrige al sabio, y te amará.
No castigues al burlador, para que no te aborrezca; castiga al sabio, y te amará.
9 D a al sabio, y será más sabio: Enseña al justo, y acrecerá su saber.
Da al sabio, y será más sabio; enseña al justo, y aumentará su saber.
10 E l temor de Jehová es el principio de la sabiduría; Y la ciencia de los santos es inteligencia.
El temor del SEÑOR es el principio de la sabiduría; y la ciencia de lo santo es inteligencia.
11 P orque por mí se aumentarán tus días, Y años de vida se te añadirán.
Porque por mí se aumentarán tus días, y años de vida se te añadirán.
12 S i fueres sabio, para ti lo serás: Mas si fueres escarnecedor, pagarás tú solo.
Si fueres sabio, para ti lo serás; mas si fueres burlador, pagarás tú solo.
13 L a mujer loca es alborotadora; Es simple é ignorante.
¶ La mujer loca, alborotadora, simple e ignorante;
14 S iéntase en una silla á la puerta de su casa, En lo alto de la ciudad,
se sienta en una silla a la puerta de su casa, en lo alto de la ciudad,
15 P ara llamar á los que pasan por el camino, Que van por sus caminos derechos.
para llamar a los que pasan por el camino; a los que enderecen sus caminos:
16 C ualquiera simple, dice, venga acá. A los faltos de cordura dijo:
Cualquier simple, venga acá. A los faltos de entendimiento dijo:
17 L as aguas hurtadas son dulces, Y el pan comido en oculto es suave.
Las aguas hurtadas son dulces, y el pan comido en oculto es suave.
18 Y no saben que allí están los muertos; Que sus convidados están en los profundos de la sepultura.
Y no saben que allí están los muertos; que sus convidados están en lo profundo del Seol.