1 A l Músico principal: sobre Muth-labben: Salmo de David. TE alabaré, oh Jehová, con todo mi corazón; Contaré todas tus maravillas.
Te alabaré, oh SEÑOR, con todo mi corazón; contaré todas tus maravillas.
2 A legraréme y regocijaréme en ti: Cantaré á tu nombre, oh Altísimo;
Me alegraré y me regocijaré en ti; cantaré a tu nombre, oh Altísimo;
3 P or haber sido mis enemigos vueltos atrás: Caerán y perecerán delante de ti.
por haber sido mis enemigos vueltos atrás; caerán y perecerán delante de ti.
4 P orque has hecho mi juicio y mi causa: Sentástete en silla juzgando justicia.
Porque has hecho mi juicio y mi causa; te has sentado en silla juzgando justicia.
5 R eprendiste gentes, destruiste al malo, Raíste el nombre de ellos para siempre jamás.
Reprendiste los gentiles, destruiste al malo, raíste el nombre de ellos para siempre y eternalmente.
6 O h enemigo, acabados son para siempre los asolamientos; Y las ciudades que derribaste, Su memoria pereció con ellas.
Oh enemigo, acabados son para siempre los asolamientos; y las ciudades que derribaste, su memoria pereció con ellas.
7 M as Jehová permanecerá para siempre: Dispuesto ha su trono para juicio.
Mas el SEÑOR permanecerá para siempre; ha dispuesto su trono para juicio.
8 Y él juzgará el mundo con justicia; Y juzgará los pueblos con rectitud.
Y él juzgará el mundo con justicia; juzgará los pueblos con rectitud.
9 Y será Jehová refugio al pobre, Refugio para el tiempo de angustia.
Y será el SEÑOR refugio al humilde, refugio para el tiempo de angustia.
10 Y en ti confiarán los que conocen tu nombre; Por cuanto tú, oh Jehová, no desamparaste á los que te buscaron.
Y en ti confiarán los que conocen tu nombre; por cuanto tú, oh SEÑOR, no desamparaste a los que te buscaron.
11 C antad á Jehová, que habita en Sión: Noticiad en los pueblos sus obras.
¶ Cantad al SEÑOR, el que habita en Sion. Noticiad en los pueblos sus obras.
12 P orque demandando la sangre se acordó de ellos: No se olvidó del clamor de los pobres.
Porque demandando la sangre se acordó de ellos; no se olvidó del clamor de los humildes.
13 T en misericordia de mí, Jehová: Mira mi aflicción que padezco de los que me aborrecen, Tú que me levantas de las puertas de la muerte;
Ten misericordia de mí, SEÑOR. Mira mi aflicción que padezco de los que me aborrecen, tú que me levantas de las puertas de la muerte;
14 P orque cuente yo todas tus alabanzas En las puertas de la hija de Sión, Y me goce en tu salud.
para que cuente yo todas tus alabanzas en las puertas de la hija de Sion, y me goce en tu salud.
15 H undiéronse las gentes en la fosa que hicieron; En la red que escondieron fué tomado su pie.
Se hundieron los gentiles en la fosa que hicieron; en la red que escondieron fue tomado su pie.
16 J ehová fué conocido en el juicio que hizo; En la obra de sus manos fué enlazado el malo. (Higaion. Selah.)
El SEÑOR fue conocido en el juicio que hizo; en la obra de sus manos fue enlazado el malo. (Meditación para siempre. Selah.)
17 L os malos serán trasladados al infierno, Todas las gentes que se olvidan de Dios.
Los malos volverán al Seol; todos los gentiles que se olvidan de Dios.
18 P orque no para siempre será olvidado el pobre; Ni la esperanza de los pobres perecerá perpetuamente.
Porque no para siempre será olvidado el humilde; ni la esperanza de los pobres perecerá para siempre.
19 L evántate, oh Jehová; no se fortalezca el hombre; Sean juzgadas las gentes delante de ti.
Levántate, oh SEÑOR; no se fortalezca el hombre; sean juzgados los gentiles delante de ti.
20 P on, oh Jehová, temor en ellos: Conozcan las gentes que son no más que hombres. (Selah.)
Pon, oh SEÑOR, temor en ellos: conozcan los gentiles que son hombres. (Selah.)