Proverbios 9 ~ Приповісті 9

picture

1 L A sabiduría edificó su casa, Labró sus siete columnas;

Мудрість свій дім збудувала, сім стовпів своїх витесала.

2 M ató sus víctimas, templó su vino, Y puso su mesa.

Зарізала те, що було на заріз, змішала вино своє, і трапезу свою приготовила.

3 E nvió sus criadas; Sobre lo más alto de la ciudad clamó:

Дівчат своїх вислала, і кличе вона на висотах міських:

4 C ualquiera simple, venga acá. A los faltos de cordura dijo:

Хто бідний на розум, хай прийде сюди, а хто нерозумний, говорить йому:

5 V enid, comed mi pan, Y bebed del vino que yo he templado.

Ходіть, споживайте із хліба мого, та пийте з вина, що його я змішала!

6 D ejad las simplezas, y vivid; Y andad por el camino de la inteligencia.

Покиньте глупоту і будете жити, і ходіте дорогою розуму!

7 E l que corrige al escarnecedor, afrenta se acarrea: El que reprende al impío, se atrae mancha.

Хто картає насмішника, той собі ганьбу бере, хто ж безбожникові виговорює, сором собі набуває.

8 N o reprendas al escarnecedor, porque no te aborrezca: Corrige al sabio, y te amará.

Не дорікай пересмішникові, щоб тебе не зненавидів він, викартай мудрого й він покохає тебе.

9 D a al sabio, y será más sabio: Enseña al justo, y acrecerá su saber.

Дай мудрому й він помудріє іще, навчи праведного і прибільшить він мудрости!

10 E l temor de Jehová es el principio de la sabiduría; Y la ciencia de los santos es inteligencia.

Страх Господній початок премудрости, а пізнання Святого це розум,

11 P orque por mí se aumentarán tus días, Y años de vida se te añadirán.

бо мною помножаться дні твої, і додадуть тобі років життя.

12 S i fueres sabio, para ti lo serás: Mas si fueres escarnecedor, pagarás tú solo.

Якщо ти змудрів то для себе змудрів, а як станеш насмішником, сам понесеш!

13 L a mujer loca es alborotadora; Es simple é ignorante.

Жінка безглузда криклива, нерозумна, і нічого не знає!

14 S iéntase en una silla á la puerta de su casa, En lo alto de la ciudad,

Сідає вона на сидінні при вході до дому свого, на високостях міста,

15 P ara llamar á los que pasan por el camino, Que van por sus caminos derechos.

щоб кликати тих, хто дорогою йде, хто путтю своєю простує:

16 C ualquiera simple, dice, venga acá. A los faltos de cordura dijo:

Хто бідний на розум, хай прийде сюди, а хто нерозумний, то каже йому:

17 L as aguas hurtadas son dulces, Y el pan comido en oculto es suave.

Вода крадена солодка, і приємний прихований хліб...

18 Y no saben que allí están los muertos; Que sus convidados están en los profundos de la sepultura.

І не відає він, що самі там мерці, у глибинах шеолу запрошені нею!...