Éxodo 37 ~ Вихід 37

picture

1 H IZO también Bezaleel el arca de madera de Sittim: su longitud era de dos codos y medio, y de codo y medio su anchura, y su altura de otro codo y medio:

І зробив Бецал'їл ковчега з акаційного дерева, два лікті й пів довжина його, і лікоть і пів ширина його, і лікоть і пів вишина його.

2 Y cubrióla de oro puro por de dentro y por de fuera, é hízole una cornisa de oro en derredor.

І пообкладав він його щирим золотом зсередини та іззовні. І вінця золотого зробив навколо над ним.

3 H ízole además de fundición cuatro anillos de oro á sus cuatro esquinas; en el un lado dos anillos y en el otro lado dos anillos.

І він вилив для нього чотири золоті каблучки на чотирьох кутах його, дві каблучки на одному боці його, і дві каблучки на другому боці його.

4 H izo también las varas de madera de Sittim, y cubriólas de oro.

І він поробив держаки з акаційного дерева, і пообкладав їх золотом.

5 Y metió las varas por los anillos á los lados del arca, para llevar el arca.

І він повсовував ці держаки в каблучки на боках ковчегу, щоб носити ковчега.

6 H izo asimismo la cubierta de oro puro: su longitud de dos codos y medio, y su anchura de codo y medio.

І віко зробив зо щирого золота, два лікті й пів довжина його, і лікоть і пів ширина його.

7 H izo también los dos querubines de oro, hízolos labrados á martillo, á los dos cabos de la cubierta:

І зробив два золоті херувими, роботою кутою зробив їх з обох кінців віка.

8 E l un querubín de esta parte al un cabo, y el otro querubín de la otra parte al otro cabo de la cubierta: hizo los querubines á sus dos cabos.

І зробив одного херувима з кінця звідти, а одного херувима з кінця звідси. З того віка поробив тих херувимів на обох кінцях його.

9 Y los querubines extendían sus alas por encima, cubriendo con sus alas la cubierta: y sus rostros el uno enfrente del otro, hacia la cubierta los rostros de los querubines.

І були ті херувими з простягненими догори крилами, і затінювали своїми крилами над віком, а їхні лиця одне до одного; до віка були схилені лиця тих херувимів.

10 H izo también la mesa de madera de Sittim; su longitud de dos codos, y su anchura de un codo, y de codo y medio su altura;

І зробив він стола з акаційного дерева, два лікті довжина його, і лікоть ширина його, і лікоть і пів вишина його.

11 Y cubrióla de oro puro, é hízole una cornisa de oro en derredor.

І пообкладав його щирим золотом, і зробив вінця золотого для нього навколо.

12 H ízole también una moldura alrededor, del ancho de una mano, á la cual moldura hizo la cornisa de oro en circunferencia.

І лиштву зробив він для нього в долоню навколо, і зробив вінця золотого навколо для лиштви його.

13 H ízole asimismo de fundición cuatro anillos de oro, y púsolos á las cuatro esquinas que correspondían á los cuatro pies de ella.

І він вилив для нього чотири каблучки із золота, та й дав ті каблучки на чотирьох кінцях, що при його чотирьох ніжках.

14 D elante de la moldura estaban los anillos, por los cuales se metiesen las varas para llevar la mesa.

При лиштві були ті каблучки, вкладання для держаків, щоб носити стола.

15 E hizo las varas de madera de Sittim para llevar la mesa, y cubriólas de oro.

І поробив він ті держаки з акаційного дерева, і пообкладав їх золотом, щоб носити стола.

16 T ambién hizo los vasos que habían de estar sobre la mesa, sus platos, y sus cucharas, y sus cubiertos y sus tazones con que se había de libar, de oro fino.

І поробив він ті речі, що на столі: миски його, і кадильниці його, і кухлі його та чаші його, що ними лито, золото щире.

17 H izo asimismo el candelero de oro puro, é hízolo labrado á martillo: su pie y su caña, sus copas, sus manzanas y sus flores eran de lo mismo.

І зробив він свічника зо щирого золота, роботою кутою зробив він того свічника. Стовп його, і рамена його, келихи його, ґудзі його й квіти його виходили з нього.

18 D e sus lados salían seis brazos; tres brazos del un lado del candelero, y otros tres brazos del otro lado del candelero:

І шість рамен виходило з боків його, три рамені свічника з одного боку його, і три рамені свічника з другого боку його.

19 E n el un brazo, tres copas figura de almendras, una manzana y una flor; y en el otro brazo tres copas figura de almendras, una manzana y una flor: y así en los seis brazos que salían del candelero.

Три келихи мигдалоподібні в однім рамені, ґудзь і квітка, і три мигдалоподібні келихи в рамені другім, ґудзь і квітка. Так на шости раменах, що виходять із свічника.

20 Y en el candelero había cuatro copas figura de almendras, sus manzanas y sus flores:

А на стовпі свічника чотири келихи мигдалоподібні, ґудзі його та квітки його.

21 Y una manzana debajo de los dos brazos de lo mismo, y otra manzana debajo de los otros dos brazos de lo mismo, y otra manzana debajo de los otros dos brazos de lo mismo, conforme á los seis brazos que salían de él.

І ґудзь під двома раменами з нього, і ґудзь під другими двома раменами з нього, і ґудзь під третіми двома раменами з нього, у шости рамен, що виходять із свічника.

22 S us manzanas y sus brazos eran de lo mismo; todo era una pieza labrada á martillo, de oro puro.

Їхні ґудзі та їхні рамена виходили з нього. Увесь він одне куття щирого золота.

23 H izo asimismo sus siete candilejas, y sus despabiladeras, y sus platillos, de oro puro;

І зробив він сім лямпадок до нього; а його щипчики та його лопатки на вугіль зо щирого золота.

24 D e un talento de oro puro lo hizo, con todos sus vasos.

З таланту щирого золота зробив він його та всі його речі.

25 H izo también el altar del perfume de madera de Sittim: un codo su longitud, y otro codo su anchura, era cuadrado; y su altura de dos codos; y sus cuernos de la misma pieza.

І зробив він кадильного жертівника з акаційного дерева, лікоть довжина його, і лікоть ширина його, квадратовий, а два лікті вишина його. З нього були його роги.

26 Y cubriólo de oro puro, su mesa y sus paredes alrededor, y sus cuernos: é hízole una corona de oro alrededor.

І пообкладав він його щирим золотом, верх його та стіни його навколо, та роги його. І вінця золотого навколо зробив.

27 H ízole también dos anillos de oro debajo de la corona en las dos esquinas á los dos lados, para pasar por ellos las varas con que había de ser conducido.

І дві золоті каблучки зробив йому під вінця його, зробив на обох боках його, на вкладання для держаків, щоб ними носити його.

28 E hizo las varas de madera de Sittim, y cubriólas de oro.

І держаки поробив із акаційного дерева, і золотом пообкладав їх.

29 H izo asimismo el aceite santo de la unción, y el fino perfume aromático, de obra de perfumador.

І зробив він миро святого помазання, і чисте кадило пахощів, робота робітника масти.