1 S almo de David, para recordar. JEHOVA, no me reprendas en tu furor, Ni me castigues en tu ira.
Псалом Давидів. На пам'ятку. (38-2) Господи, не карай мене в гніві Своїм, і не завдавай мені кари в Своїм пересерді,
2 P orque tus saetas descendieron á mí, Y sobre mí ha caído tu mano.
(38-3) бо прошили мене Твої стріли, і рука Твоя тяжко спустилась на мене...
3 N o hay sanidad en mi carne á causa de tu ira; Ni hay paz en mis huesos á causa de mi pecado.
(38-4) Від гніву Твого нема цілого місця на тілі моїм, немає спокою в костях моїх через мій гріх,
4 P orque mis iniquidades han pasado mi cabeza: Como carga pesada se han agravado sobre mí.
(38-5) бо провини мої переросли мою голову, як великий тягар, вони тяжчі над сили мої,
5 P udriéronse, corrompiéronse mis llagas, A causa de mi locura.
(38-6) смердять та гниють мої рани з глупоти моєї...
6 E stoy encorvado, estoy humillado en gran manera, Ando enlutado todo el día.
(38-7) Скорчений я, і над міру похилений, цілий день я тиняюсь сумний,
7 P orque mis lomos están llenos de irritación, Y no hay sanidad en mi carne.
(38-8) бо нутро моє повне запалення, і в тілі моїм нема цілого місця...
8 E stoy debilitado y molido en gran manera; Bramo á causa de la conmoción de mi corazón.
(38-9) Обезсилений я й перемучений тяжко, ридаю від стогону серця свого...
9 S eñor, delante de ti están todos mis deseos; Y mi suspiro no te es oculto.
(38-10) Господи, всі бажання мої перед Тобою, зідхання ж моє не сховалось від Тебе.
10 M i corazón está acongojado, hame dejado mi vigor; Y aun la misma luz de mis ojos no está conmigo.
(38-11) Сильно тріпочеться серце моє, опустила мене моя сила, навіть ясність очей моїх і вона не зо мною...
11 M is amigos y mis compañeros se quitaron de delante de mi plaga; Y mis cercanos se pusieron lejos.
(38-12) Друзі мої й мої приятелі поставали здаля від моєї біди, а ближні мої поставали оподаль...
12 Y los que buscaban mi alma armaron lazos; Y los que procuraban mi mal hablaban iniquidades, Y meditaban fraudes todo el día.
(38-13) Тенета розставили ті, хто чатує на душу мою, а ті, хто бажає нещастя мені, говорять прокляття, і ввесь день вимишляють зрадливе!
13 M as yo, como si fuera sordo no oía; Y estaba como un mudo, que no abre su boca.
(38-14) А я, мов глухий, вже не чую, і мов той німий, який уст своїх не відкриває...
14 F uí pues como un hombre que no oye, Y que en su boca no tiene reprensiones.
(38-15) і я став, мов людина, що нічого не чує і в устах своїх оправдання не має,
15 P orque á ti, oh Jehová, esperé yo: Tú responderás, Jehová Dios mío.
(38-16) бо на Тебе надіюся я, Господи, Ти відповіси, Господи, Боже мій!
16 P orque dije: Que no se alegren de mí: Cuando mi pie resbalaba, sobre mí se engrandecían.
(38-17) Бо сказав я: Нехай не потішаться з мене, нехай не несуться вони понад мене, коли послизнеться нога моя!
17 E mpero yo estoy á pique de claudicar, Y mi dolor está delante de mí continuamente.
(38-18) Бо я до упадку готовий, і передо мною постійно недуга моя,
18 P or tanto denunciaré mi maldad; Congojaréme por mi pecado.
(38-19) бо провину свою визнаю, журюся гріхом своїм я!
19 P orque mis enemigos están vivos y fuertes: Y hanse aumentado los que me aborrecen sin causa:
(38-20) А мої вороги проживають, міцніють, і без причини помножилися мої недруги...
20 Y pagando mal por bien Me son contrarios, por seguir yo lo bueno.
(38-21) Ті ж, хто відплачує злом за добро, обчорнюють мене, бо женусь за добром...
21 N o me desampares, oh Jehová: Dios mío, no te alejes de mí.
(38-22) Не покинь мене, Господи, Боже мій, не віддаляйся від мене,
22 A presúrate á ayudarme, Oh Señor, mi salud.
(38-23) поспіши мені на допомогу, Господи, Ти спасіння моє!