1 H e himene na Rawiri, hei whakamahara. E Ihowa, kaua e whakatupehupehu mai ki ahau ina riri koe, kaua ano ahau e pakia ina arita koe.
Псалом Давидів. На пам'ятку. (38-2) Господи, не карай мене в гніві Своїм, і не завдавай мені кари в Своїм пересерді,
2 T iti tonu hoki au pere ki ahau: kaha rawa te pehi a tou ringa i ahau.
(38-3) бо прошили мене Твої стріли, і рука Твоя тяжко спустилась на мене...
3 K ahore he wahi ora o oku kikokiko, na tou riri hoki: kahore ano e ata takoto oku wheua, noku i hara nei.
(38-4) Від гніву Твого нема цілого місця на тілі моїм, немає спокою в костях моїх через мій гріх,
4 K ua taupokina iho hoki toku matenga e oku kino: ano he pikaunga taimaha e pehi rawa ana i ahau.
(38-5) бо провини мої переросли мою голову, як великий тягар, вони тяжчі над сили мої,
5 E piro ana oku whiunga, kua pirau i taku mahi poauau.
(38-6) смердять та гниють мої рани з глупоти моєї...
6 E whakawiria ana ahau, piko rawa; e tangi haere ana i te roa o te ra.
(38-7) Скорчений я, і над міру похилений, цілий день я тиняюсь сумний,
7 K ei te tahuna hoki toku hope, kapi tonu: kahore hoki he wahi ora o oku kikokiko.
(38-8) бо нутро моє повне запалення, і в тілі моїм нема цілого місця...
8 K ua kore oku kaha, maru rawa ahau: hamama ana taku aue i te mamae o toku ngakau.
(38-9) Обезсилений я й перемучений тяжко, ридаю від стогону серця свого...
9 E te Ariki, kei tou aroaro oku hiahia katoa; kahore hoki e ngaro i a koe taku aue.
(38-10) Господи, всі бажання мої перед Тобою, зідхання ж моє не сховалось від Тебе.
10 K ihakiha kau toku ngakau, kua hemo toku kaha: me te marama o oku kanohi, kua kore hoki ena oku.
(38-11) Сильно тріпочеться серце моє, опустила мене моя сила, навіть ясність очей моїх і вона не зо мною...
11 M atara noa atu i toku mate te turanga mai o nga tangata i aroha mai ki ahau, o oku hoa hoki; i tawhiti ano oku whanaunga e tu ke mai ana.
(38-12) Друзі мої й мої приятелі поставали здаля від моєї біди, а ближні мої поставали оподаль...
12 E whakatakoto mahanga ana moku te hunga e whai ana i ahau kia whakamatea; he nanakia ano nga kupu a te hunga e rapu ana i te he moku; he whakaaro tinihanga ano a ratou a pau noa te ra.
(38-13) Тенета розставили ті, хто чатує на душу мою, а ті, хто бажає нещастя мені, говорять прокляття, і ввесь день вимишляють зрадливе!
13 K o ahau ia, i rite ki te turi, kihai i rongo, ki te tangata wahangu, kahore nei e hamamu tona mangai.
(38-14) А я, мов глухий, вже не чую, і мов той німий, який уст своїх не відкриває...
14 N a rite tonu ahau ki te tangata kahore nei e rongo, kahore nei he whakatupehupehu i tona mangai.
(38-15) і я став, мов людина, що нічого не чує і в устах своїх оправдання не має,
15 E tumanako nei hoki ahau ki a koe, e Ihowa: ka whakahoki kupu mai ano koe, e te Ariki, e toku Atua.
(38-16) бо на Тебе надіюся я, Господи, Ти відповіси, Господи, Боже мій!
16 I mea hoki ahau, Kei koa mai ratou ki ahau: ka paheke toku waewae, ka whakahihi ratou ki ahau.
(38-17) Бо сказав я: Нехай не потішаться з мене, нехай не несуться вони понад мене, коли послизнеться нога моя!
17 K o ahau hoki, meake kopa, a kei inua tonu i ahau toku pouri.
(38-18) Бо я до упадку готовий, і передо мною постійно недуга моя,
18 K a whaki hoki ahau i toku kino, ka pouri mo toku hara.
(38-19) бо провину свою визнаю, журюся гріхом своїм я!
19 K o oku hoariri ia hauhau tonu, kaha tonu; kua tokomaha ano te hunga e kino noa ana ki ahau.
(38-20) А мої вороги проживають, міцніють, і без причини помножилися мої недруги...
20 H e hoariri ano ki ahau te hunga e utu ana i te pai ki te kino: moku e whai ana i te pai.
(38-21) Ті ж, хто відплачує злом за добро, обчорнюють мене, бо женусь за добром...
21 K aua ahau e whakarerea, e Ihowa, e toku Atua; kei mamao atu koe i ahau.
(38-22) Не покинь мене, Господи, Боже мій, не віддаляйся від мене,
22 H ohoro ki te awhina i ahau, e te Ariki, e toku whakaoranga.
(38-23) поспіши мені на допомогу, Господи, Ти спасіння моє!