Psalm 38 ~ Псалми 38

picture

1 O Lord, rebuke me not in thy wrath: neither chasten me in thy hot displeasure.

Псалом Давидів. На пам'ятку. (38-2) Господи, не карай мене в гніві Своїм, і не завдавай мені кари в Своїм пересерді,

2 F or thine arrows stick fast in me, and thy hand presseth me sore.

(38-3) бо прошили мене Твої стріли, і рука Твоя тяжко спустилась на мене...

3 T here is no soundness in my flesh because of thine anger; neither is there any rest in my bones because of my sin.

(38-4) Від гніву Твого нема цілого місця на тілі моїм, немає спокою в костях моїх через мій гріх,

4 F or mine iniquities are gone over mine head: as an heavy burden they are too heavy for me.

(38-5) бо провини мої переросли мою голову, як великий тягар, вони тяжчі над сили мої,

5 M y wounds stink and are corrupt because of my foolishness.

(38-6) смердять та гниють мої рани з глупоти моєї...

6 I am troubled; I am bowed down greatly; I go mourning all the day long.

(38-7) Скорчений я, і над міру похилений, цілий день я тиняюсь сумний,

7 F or my loins are filled with a loathsome disease: and there is no soundness in my flesh.

(38-8) бо нутро моє повне запалення, і в тілі моїм нема цілого місця...

8 I am feeble and sore broken: I have roared by reason of the disquietness of my heart.

(38-9) Обезсилений я й перемучений тяжко, ридаю від стогону серця свого...

9 L ord, all my desire is before thee; and my groaning is not hid from thee.

(38-10) Господи, всі бажання мої перед Тобою, зідхання ж моє не сховалось від Тебе.

10 M y heart panteth, my strength faileth me: as for the light of mine eyes, it also is gone from me.

(38-11) Сильно тріпочеться серце моє, опустила мене моя сила, навіть ясність очей моїх і вона не зо мною...

11 M y lovers and my friends stand aloof from my sore; and my kinsmen stand afar off.

(38-12) Друзі мої й мої приятелі поставали здаля від моєї біди, а ближні мої поставали оподаль...

12 T hey also that seek after my life lay snares for me: and they that seek my hurt speak mischievous things, and imagine deceits all the day long.

(38-13) Тенета розставили ті, хто чатує на душу мою, а ті, хто бажає нещастя мені, говорять прокляття, і ввесь день вимишляють зрадливе!

13 B ut I, as a deaf man, heard not; and I was as a dumb man that openeth not his mouth.

(38-14) А я, мов глухий, вже не чую, і мов той німий, який уст своїх не відкриває...

14 T hus I was as a man that heareth not, and in whose mouth are no reproofs.

(38-15) і я став, мов людина, що нічого не чує і в устах своїх оправдання не має,

15 F or in thee, O Lord, do I hope: thou wilt hear, O Lord my God.

(38-16) бо на Тебе надіюся я, Господи, Ти відповіси, Господи, Боже мій!

16 F or I said, Hear me, lest otherwise they should rejoice over me: when my foot slippeth, they magnify themselves against me.

(38-17) Бо сказав я: Нехай не потішаться з мене, нехай не несуться вони понад мене, коли послизнеться нога моя!

17 F or I am ready to halt, and my sorrow is continually before me.

(38-18) Бо я до упадку готовий, і передо мною постійно недуга моя,

18 F or I will declare mine iniquity; I will be sorry for my sin.

(38-19) бо провину свою визнаю, журюся гріхом своїм я!

19 B ut mine enemies are lively, and they are strong: and they that hate me wrongfully are multiplied.

(38-20) А мої вороги проживають, міцніють, і без причини помножилися мої недруги...

20 T hey also that render evil for good are mine adversaries; because I follow the thing that good is.

(38-21) Ті ж, хто відплачує злом за добро, обчорнюють мене, бо женусь за добром...

21 F orsake me not, O Lord: O my God, be not far from me.

(38-22) Не покинь мене, Господи, Боже мій, не віддаляйся від мене,

22 M ake haste to help me, O Lord my salvation.

(38-23) поспіши мені на допомогу, Господи, Ти спасіння моє!