1 M y breath is corrupt, my days are extinct, the graves are ready for me.
Мій дух заламавсь, мої дні погасають, зостались мені самі гроби!...
2 A re there not mockers with me? and doth not mine eye continue in their provocation?
Дійсно, насмішки зо мною, й моє око в розгірченні їхнім ночує...
3 L ay down now, put me in a surety with thee; who is he that will strike hands with me?
Поклади, дай заставу за мене Ти Сам, хто ж то той, що умову зо мною заб'є по руках?
4 F or thou hast hid their heart from understanding: therefore shalt thou not exalt them.
Бо від розуміння закрив Ти їх серце тому не звеличуєш їх.
5 H e that speaketh flattery to his friends, even the eyes of his children shall fail.
Він призначує ближніх на поділ, а очі синів його темніють,
6 H e hath made me also a byword of the people; and aforetime I was as a tabret.
Він поставив мене за прислів'я в народів, і став я таким, на якого плюють...
7 M ine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shadow.
З безталання потемніло око моє, а всі члени мої як та тінь...
8 U pright men shall be astonied at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite.
Праведники остовпіють на це, і невинний встає на безбожного.
9 T he righteous also shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger.
І праведний буде держатись дороги своєї, а хто чисторукий побільшиться в силі.
10 B ut as for you all, do ye return, and come now: for I cannot find one wise man among you.
Але всі ви повернетеся, і приходьте, та я не знаходжу між вами розумного...
11 M y days are past, my purposes are broken off, even the thoughts of my heart.
Мої дні проминули, порвалися думи мої, мого серця маєток,
12 T hey change the night into day: the light is short because of darkness.
вони мені ніч обертають на день, наближують світло при темряві!
13 I f I wait, the grave is mine house: I have made my bed in the darkness.
Якщо сподіваюсь, то тільки шеолу, як дому свого, в темноті постелю своє ложе...
14 I have said to corruption, Thou art my father: to the worm, Thou art my mother, and my sister.
До гробу я кличу: О батьку ти мій! До черви: Моя мамо та сестро моя!...
15 A nd where is now my hope? as for my hope, who shall see it?
Де ж тоді та надія моя? А надія моя, хто побачить її?
16 T hey shall go down to the bars of the pit, when our rest together is in the dust.
До шеолових засувів зійде вона, коли зійдемо разом до пороху...