Job 17 ~ Йов 17

picture

1 M y breath is corrupt, my days are extinct, the graves are ready for me.

Мій дух заламавсь, мої дні погасають, зостались мені самі гроби!...

2 A re there not mockers with me? and doth not mine eye continue in their provocation?

Дійсно, насмішки зо мною, й моє око в розгірченні їхнім ночує...

3 L ay down now, put me in a surety with thee; who is he that will strike hands with me?

Поклади, дай заставу за мене Ти Сам, хто ж то той, що умову зо мною заб'є по руках?

4 F or thou hast hid their heart from understanding: therefore shalt thou not exalt them.

Бо від розуміння закрив Ти їх серце тому не звеличуєш їх.

5 H e that speaketh flattery to his friends, even the eyes of his children shall fail.

Він призначує ближніх на поділ, а очі синів його темніють,

6 H e hath made me also a byword of the people; and aforetime I was as a tabret.

Він поставив мене за прислів'я в народів, і став я таким, на якого плюють...

7 M ine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shadow.

З безталання потемніло око моє, а всі члени мої як та тінь...

8 U pright men shall be astonied at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite.

Праведники остовпіють на це, і невинний встає на безбожного.

9 T he righteous also shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger.

І праведний буде держатись дороги своєї, а хто чисторукий побільшиться в силі.

10 B ut as for you all, do ye return, and come now: for I cannot find one wise man among you.

Але всі ви повернетеся, і приходьте, та я не знаходжу між вами розумного...

11 M y days are past, my purposes are broken off, even the thoughts of my heart.

Мої дні проминули, порвалися думи мої, мого серця маєток,

12 T hey change the night into day: the light is short because of darkness.

вони мені ніч обертають на день, наближують світло при темряві!

13 I f I wait, the grave is mine house: I have made my bed in the darkness.

Якщо сподіваюсь, то тільки шеолу, як дому свого, в темноті постелю своє ложе...

14 I have said to corruption, Thou art my father: to the worm, Thou art my mother, and my sister.

До гробу я кличу: О батьку ти мій! До черви: Моя мамо та сестро моя!...

15 A nd where is now my hope? as for my hope, who shall see it?

Де ж тоді та надія моя? А надія моя, хто побачить її?

16 T hey shall go down to the bars of the pit, when our rest together is in the dust.

До шеолових засувів зійде вона, коли зійдемо разом до пороху...