Isaiah 43 ~ Ісая 43

picture

1 B ut now thus saith the Lord that created thee, O Jacob, and he that formed thee, O Israel, Fear not: for I have redeemed thee, I have called thee by thy name; thou art mine.

А тепер отак каже Господь, що створив тебе, Якове, і тебе вформував, о Ізраїлю: Не бійся, бо Я тебе викупив, Я покликав ім'я твоє, Мій ти!

2 W hen thou passest through the waters, I will be with thee; and through the rivers, they shall not overflow thee: when thou walkest through the fire, thou shalt not be burned; neither shall the flame kindle upon thee.

Коли переходитимеш через води, Я буду з тобою, а через річки не затоплять тебе, коли будеш огонь переходити, не попечешся, і не буде палити тебе його полум'я.

3 F or I am the Lord thy God, the Holy One of Israel, thy Saviour: I gave Egypt for thy ransom, Ethiopia and Seba for thee.

Бо Я Господь, Бог твій, Святий Ізраїлів, твій Спаситель! Дав Я на викуп за тебе Єгипта, Етіопію й Севу замість тебе.

4 S ince thou wast precious in my sight, thou hast been honourable, and I have loved thee: therefore will I give men for thee, and people for thy life.

Через те, що ти став дорогий в Моїх очах, шанований став, й Я тебе покохав, то людей замість тебе віддам, а народи за душу твою.

5 F ear not: for I am with thee: I will bring thy seed from the east, and gather thee from the west;

Не бійся, бо Я ж із тобою! Зо сходу згромаджу насіння твоє, і з заходу тебе позбираю.

6 I will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back: bring my sons from far, and my daughters from the ends of the earth;

Скажу півночі: Дай, а до півдня: Не стримуй! Поприводь ти синів моїх здалека, а дочки мої від окраїн землі,

7 E ven every one that is called by my name: for I have created him for my glory, I have formed him; yea, I have made him.

і кожного, хто тільки зветься Іменням Моїм, і кого Я на славу Свою був створив, кого вформував та кого Я вчинив.

8 B ring forth the blind people that have eyes, and the deaf that have ears.

Приведи ти народа сліпого, хоч очі він має, і глухих, хоч вуха в них є!

9 L et all the nations be gathered together, and let the people be assembled: who among them can declare this, and shew us former things? let them bring forth their witnesses, that they may be justified: or let them hear, and say, It is truth.

Нехай разом зберуться всі люди і народи згромадяться: хто поміж ними розкаже про це, і хто розповість про минуле? Нехай дадуть свідків своїх і оправдані будуть, і хай вони чують та скажуть: Це правда!

10 Y e are my witnesses, saith the Lord, and my servant whom I have chosen: that ye may know and believe me, and understand that I am he: before me there was no God formed, neither shall there be after me.

Ви свідки Мої, говорить Господь, та раб Мій, якого Я вибрав, щоб пізнали й Мені ви повірили, та зрозуміли, ще це Я. До Мене не зроблено Бога, і не буде цього по Мені!

11 I , even I, am the Lord; and beside me there is no saviour.

Я, Я Господь, і крім Мене немає Спасителя!

12 I have declared, and have saved, and I have shewed, when there was no strange god among you: therefore ye are my witnesses, saith the Lord, that I am God.

Я розказав, і споміг, і звістив, і Бога чужого немає між вами, ви ж свідки Мої, говорить Господь, а Я Бог!

13 Y ea, before the day was I am he; and there is none that can deliver out of my hand: I will work, and who shall let it?

І Я здавна Той Самий, і ніхто не врятує з Моєї руки, як що Я вчиню, то хто це перемінить?

14 T hus saith the Lord, your redeemer, the Holy One of Israel; For your sake I have sent to Babylon, and have brought down all their nobles, and the Chaldeans, whose cry is in the ships.

Так говорить Господь, ваш Відкупитель, Святий Ізраїлів: Ради вас Я послав у Вавилон, і зганяю усіх втікачів, а халдеїв кораблі їх утіхи.

15 I am the Lord, your Holy One, the creator of Israel, your King.

Я Господь, ваш Святий, Творець Ізраїля, Цар ваш!

16 T hus saith the Lord, which maketh a way in the sea, and a path in the mighty waters;

Так говорить Господь, що дорогу на морі дає, а стежку в могутній воді,

17 W hich bringeth forth the chariot and horse, the army and the power; they shall lie down together, they shall not rise: they are extinct, they are quenched as tow.

що випровадив колесницю й коня, військо та силу, що разом лягли і не встали, зотліли, як льон, та погасли...

18 R emember ye not the former things, neither consider the things of old.

Не згадуйте вже про минуле, і про давнє не думайте!

19 B ehold, I will do a new thing; now it shall spring forth; shall ye not know it? I will even make a way in the wilderness, and rivers in the desert.

Ось зроблю Я нове, тепер виросте. Чи ж про це ви не знаєте? Теж зроблю Я дорогу в степу, а в пустині річки.

20 T he beast of the field shall honour me, the dragons and the owls: because I give waters in the wilderness, and rivers in the desert, to give drink to my people, my chosen.

Буде славити Мене польова звірина, шакали та струсі, бо воду Я дам на степу, а в пустині річки, щоб напувати народ Мій, вибранця Мого.

21 T his people have I formed for myself; they shall shew forth my praise.

Цей народ Я Собі вформував, він буде звіщати про славу Мою.

22 B ut thou hast not called upon me, O Jacob; but thou hast been weary of me, O Israel.

Та Мене ти не кликав, о Якове, не змагався за Мене, Ізраїлю.

23 T hou hast not brought me the small cattle of thy burnt offerings; neither hast thou honoured me with thy sacrifices. I have not caused thee to serve with an offering, nor wearied thee with incense.

Ти Мені не приводив ягнят цілопалень своїх, і своїми жертвами не шанував ти Мене... Я тебе не силував, щоб приносити жертву хлібну, і кадилом не мучив тебе.

24 T hou hast bought me no sweet cane with money, neither hast thou filled me with the fat of thy sacrifices: but thou hast made me to serve with thy sins, thou hast wearied me with thine iniquities.

Очерету запашного не купував ти за срібло Мені, і не напував ти Мене лоєм жертов своїх, тільки своїми гріхами Мене ти турбував та своїми провинами мучив Мене!...

25 I , even I, am he that blotteth out thy transgressions for mine own sake, and will not remember thy sins.

Я, Я є Той, Хто стирає провини твої ради Себе, а гріхів твоїх не пам'ятає!

26 P ut me in remembrance: let us plead together: declare thou, that thou mayest be justified.

Пригадай ти Мені і судімося разом, розкажи ти Мені, щоб тобі оправдатись!

27 T hy first father hath sinned, and thy teachers have transgressed against me.

Твій батько був перший згрішив, і відпали від Мене твої посередники,

28 T herefore I have profaned the princes of the sanctuary, and have given Jacob to the curse, and Israel to reproaches.

тому Я позбавив священства священиків, і Якова дав на прокляття, і на зневагу Ізраїля!