1 T hen answered Bildad the Shuhite, and said,
І заговорив шух'янин Білдад та й сказав:
2 H ow long wilt thou speak these things? and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind?
Аж доки ти будеш таке теревенити? І доки слова твоїх уст будуть вітром бурхливим?
3 D oth God pervert judgment? or doth the Almighty pervert justice?
Чи Бог скривлює суд, і хіба Всемогутній викривлює правду?
4 I f thy children have sinned against him, and he have cast them away for their transgression;
Якщо твої діти згрішили Йому, то Він їх віддав в руку їх беззаконня!
5 I f thou wouldest seek unto God betimes, and make thy supplication to the Almighty;
Якщо ти звертатися будеш до Бога, і будеш благати Всемогутнього,
6 I f thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
якщо чистий ти та безневинний, то тепер Він тобі Свою милість пробудить, і наповнить оселю твою справедливістю,
7 T hough thy beginning was small, yet thy latter end should greatly increase.
і хоч твій початок нужденний, але твій кінець буде вельми великий!
8 F or enquire, I pray thee, of the former age, and prepare thyself to the search of their fathers:
Поспитай в покоління давнішого, і міцно збагни батьків їхніх,
9 ( For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow:)
бо ми ж учорашні, й нічого не знаєм, бо тінь наші дні на землі,
10 S hall not they teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart?
отож вони навчать тебе, тобі скажуть, і з серця свойого слова подадуть:
11 C an the rush grow up without mire? can the flag grow without water?
Чи папірус росте без болота? Чи росте очерет без води?
12 W hilst it is yet in his greenness, and not cut down, it withereth before any other herb.
Він іще в доспіванні своїм, не зривається, але сохне раніш за всіляку траву:
13 S o are the paths of all that forget God; and the hypocrite's hope shall perish:
отакі то дороги всіх тих, хто забуває про Бога! І згине надія безбожного,
14 W hose hope shall be cut off, and whose trust shall be a spider's web.
бо його сподівання як те павутиння, і як дім павуків його певність...
15 H e shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure.
На свій дім опирається, та не встоїть, тримається міцно за нього, й не вдержиться він...
16 H e is green before the sun, and his branch shooteth forth in his garden.
Він зеленіє на сонці, й галузки його випинаються понад садка його,
17 H is roots are wrapped about the heap, and seeth the place of stones.
на купі каміння сплелося коріння його, воно між каміння вросло:
18 I f he destroy him from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen thee.
Якщо вирвуть його з його місця, то зречеться його: тебе я не бачило!...
19 B ehold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others grow.
Така радість дороги його, а з пороху інші ростуть.
20 B ehold, God will not cast away a perfect man, neither will he help the evil doers:
Тож невинного Бог не цурається, і не буде тримати за руку злочинців,
21 T ill he fill thy mouth with laughing, and thy lips with rejoicing.
аж наповнить уста твої сміхом, а губи твої криком радости...
22 T hey that hate thee shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to nought.
Твої ненависники в сором зодягнуться, і намету безбожних не буде!