Proverbs 9 ~ Приповісті 9

picture

1 W isdom hath builded her house, she hath hewn out her seven pillars:

Мудрість свій дім збудувала, сім стовпів своїх витесала.

2 S he hath killed her beasts; she hath mingled her wine; she hath also furnished her table.

Зарізала те, що було на заріз, змішала вино своє, і трапезу свою приготовила.

3 S he hath sent forth her maidens: she crieth upon the highest places of the city,

Дівчат своїх вислала, і кличе вона на висотах міських:

4 W hoso is simple, let him turn in hither: as for him that wanteth understanding, she saith to him,

Хто бідний на розум, хай прийде сюди, а хто нерозумний, говорить йому:

5 C ome, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled.

Ходіть, споживайте із хліба мого, та пийте з вина, що його я змішала!

6 F orsake the foolish, and live; and go in the way of understanding.

Покиньте глупоту і будете жити, і ходіте дорогою розуму!

7 H e that reproveth a scorner getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked man getteth himself a blot.

Хто картає насмішника, той собі ганьбу бере, хто ж безбожникові виговорює, сором собі набуває.

8 R eprove not a scorner, lest he hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee.

Не дорікай пересмішникові, щоб тебе не зненавидів він, викартай мудрого й він покохає тебе.

9 G ive instruction to a wise man, and he will be yet wiser: teach a just man, and he will increase in learning.

Дай мудрому й він помудріє іще, навчи праведного і прибільшить він мудрости!

10 T he fear of the Lord is the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy is understanding.

Страх Господній початок премудрости, а пізнання Святого це розум,

11 F or by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased.

бо мною помножаться дні твої, і додадуть тобі років життя.

12 I f thou be wise, thou shalt be wise for thyself: but if thou scornest, thou alone shalt bear it.

Якщо ти змудрів то для себе змудрів, а як станеш насмішником, сам понесеш!

13 A foolish woman is clamorous: she is simple, and knoweth nothing.

Жінка безглузда криклива, нерозумна, і нічого не знає!

14 F or she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city,

Сідає вона на сидінні при вході до дому свого, на високостях міста,

15 T o call passengers who go right on their ways:

щоб кликати тих, хто дорогою йде, хто путтю своєю простує:

16 W hoso is simple, let him turn in hither: and as for him that wanteth understanding, she saith to him,

Хто бідний на розум, хай прийде сюди, а хто нерозумний, то каже йому:

17 S tolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant.

Вода крадена солодка, і приємний прихований хліб...

18 B ut he knoweth not that the dead are there; and that her guests are in the depths of hell.

І не відає він, що самі там мерці, у глибинах шеолу запрошені нею!...